吸血鬼和人类少女的故事(卡密拉比)
吸血鬼和人类少女的故事(卡密拉比)When you think of vampires you probably think of "Dracula"(or if you must "Twilight").咬一口这个血淋淋的故事。"Carmilla" Was a Lesbian Vampire Story That Came Before "Dracula"“卡密拉”是一个比“吸血鬼伯爵德古拉”更早的女同性恋吸血鬼故事Bite into this bloody tale.
点开音频 读给你听
原创英文 轻松阅读
☝
"Carmilla" Was a Lesbian Vampire Story That Came Before "Dracula"
“卡密拉”是一个比“吸血鬼伯爵德古拉”更早的女同性恋吸血鬼故事
Bite into this bloody tale.
咬一口这个血淋淋的故事。
When you think of vampires you probably think of "Dracula"(or if you must "Twilight").
当你想起吸血鬼,可能你第一个想到的就是“吸血鬼伯爵德古拉”(或者,如果你一定要这么说的话,“暮光之城”)。
Cue an eye-roll from Joseph Sheridan Le Fanu the Bram Stoker you've probably never heard of.
这里插入一个来自约瑟夫·谢里丹·勒·法努的白眼,他是另一个你可能从没听说过的布拉姆·斯托克(吸血鬼伯爵德古拉的原作者)。
Sorry Count Dracula you weren't the first vampire on the block.
抱歉了,德古拉伯爵,你可不是市场上第一个可供出售的吸血鬼。
Meet Carmilla the lesbian vampire who started it all.
来见见卡密拉,一个开始了所有一切的女同性恋吸血鬼。
Team Edward Jacob or Camilla?
队员爱德华,雅各布,和卡蜜拉?
In 1897 Bram Stoker gave the world his Gothic horror masterpiece "Dracula."
在1879年,布拉姆·斯托克献给了全世界他那大师级的哥特惊悚杰作——“德古拉”。
But rewind a few decades and you'll find "Carmilla " the novella written by Irish Gothic writer Joseph Sheridan Le Fanu.
但是倒带个十来年你会发现“卡蜜拉”,一部爱尔兰作家约瑟夫·谢里丹·勒·法努写的中篇小说。
This 1871 work could be called the original vampire novel of modern Europe.
这部1871年的作品可以被称作是现代欧洲的吸血鬼小说始祖。
It's probably the first lesbian vampire tale the world has ever seen too.
它可能是面世的第一个女同性恋吸血鬼故事。
Le Fanu's work is a first-person account of a young English woman named Laura who eventually falls prey to the beautiful vampire Camilla.
勒·法努的作品以第一人称记述了一个叫做劳拉的年轻英国女人最终落入一个漂亮的吸血鬼,卡蜜拉的狩猎的故事。
It begins with a carriage accident outside Laura's house.
它始于一场发生在劳拉家门外的马车车祸。
A young girl in the carriage requires care so Laura and her father take her in.
马车里的一个年轻女孩需要照顾,所以劳拉和她的父亲收留了这个年轻女孩。
The stranger Carmilla is a beautiful girl about Laura's age.
陌生人卡蜜拉是一个和劳拉年纪相仿的漂亮女孩。
The two immediately recognize each other from a dream or nightmare they had 12 years prior.
这两个女孩立刻从彼此12年前做过的梦或者说是噩梦中认出了彼此。
Not weird at all right?
一点也不奇怪,是吧?(才怪)
Laura is instantly taken by the pretty and unapologetically sensual Carmilla.
劳拉立刻就被卡蜜拉身上那种理所应当的诱惑性感索吸引了。
"Her complexion was rich and brilliant;
“她的肤色丰富而又明亮;
her features were small and beautifully formed;
她的面容形态精致且小巧;
her eyes large dark and lustrous;
她的眼睛又大,又黑,充满欲望;
her hair was quite wonderful I never saw hair so magnificently thick and long when it was down about her shoulders;
当垂在她肩膀上的时候,她的头发简直令人赞叹,我从来没有见过如此壮观的又长又密的头发;
I have often placed my hands under it and laughed with wonder at its weight.”
我常常伸手穿过她头发之下,总会惊奇于它们的分量而忍不住微笑。”
And Carmilla was quite into Laura to say the least.
客气地说,卡蜜拉也是对劳拉感兴趣的。
"It was like the ardor of a lover;
“那似乎是一种情人的热情;
it embarrassed me;
让我难堪;
it was hateful and yet over-power;
令人讨厌却又无法抗拒;
and with gloating eyes she drew me to her
那将我引向她的暗自欣喜的眼神;
and her hot lips traveled along my cheek in kisses;
那在我脸颊游移的轻吻;
and she would whisper almost in sobs;
她更会轻轻呢喃,几乎泫然欲泣;
'You are mine you shall be mine you and I are one for ever.'"
‘你是我的,你将会是我的,你和我永远为一体。’”
Yow.
喔。
Forrreeevvvvvveeerrr
永永远远
While that's all thrilling and romantic it takes a dark turn.
尽管充满这么些个惊悚和浪漫,它还是有个黑暗的转折。
This is Gothic vampire fiction after all.
毕竟这是一个哥特式的吸血鬼小说。
Soon enough the woman in the town start falling ill and dying.
很快,镇子上的女人们开始病倒和死亡。
Laura too get mysteriously sick.
劳拉也是,神秘的病了。
A general catches on to Carmilla's story (hint:"she is a vampire) and sets out to find her and kill her.
一个将军抓住了卡蜜拉的故事(提示:她是吸血鬼)并且出发去寻找并杀死她。
The general Laura's father and a vampire hunter uncover Carmilla's hidden tomb and drive a stake through her heart decapitate her and burn her remains just to be safe.
将军,劳拉的父亲和一个吸血鬼猎人发现了卡蜜拉隐秘的坟墓并且把一个篱笆桩钉进了她的心脏,将她斩首,还烧毁了她的遗体,为了保险起见。
For the most part Laura returns to good health but is haunted by the memory of Carmilla forever.
多数情况下,劳拉恢复了健康却永远被关于卡蜜拉的回忆所纠缠。
Dun dun DUUUNNN!
噔噔噔噔噔!(喜大普奔)
So why didn't this tale take off?
所以为什么这个故事没有火起来呢?
A "Twilight" - esque version would surely make it blockbuster don't you think?
一个类“暮光之城”式的版本当然肯定会引起轰动,你难道不这么认为吗?
As described by Atlas Obscura "The novella was written during the Victorian Era a period known for its strict moral laws and sexual repression
正如阿特拉斯·奥布斯库拉所描述的那样,“这部中篇小说写于维多利亚时代,一个以严格的道德法则和性压抑著称的时代,
so no wonder vampire novels rose into prominence.
所以难怪吸血鬼小说发展的如此兴盛。
The premise of these novels is that even the most pure of hearts cannot resist the supernatural seduction.
这类小说的前提就是即使最纯洁的心灵也无法抵抗超自然力量的引诱。
This idea was extremely attractive for the Victorian upper class especially women whose desires have always been rigidly
restricted."
这种理念对于维多利亚时代的上层社会来说是如此的有吸引力,特别是那些欲望被严格限制的女性。”
But during this time women sure weren't the newsworthy demographic.
但是在这个时期,女性显然不是有新闻价值的人群。
The hetero normative "dracula" story was much better suited for the larger public interest.
异性恋爱正常观的“德古拉”式故事符合更广泛的大众趣味。
We think the 21st century is a perfect time to bring back this unassuming villain.
那么我想21世纪会是让这个谦逊的恶人再次回归的最佳时机了。
Come on down Carmilla!
下楼吧!卡蜜拉!
英文原创作者/Joanie Faletto
翻译/薪栀
音频内容/薪栀