英语翻译知识大全(天天学英语翻译290-felony)
英语翻译知识大全(天天学英语翻译290-felony)而criminalization就是使犯罪化,让后面的行为成为不合法。而这名护士也成了rallying cry翻成集结号,也就是将类似的护士都集结起来,号召不要给因失误错给药的护士判刑。译文:田纳西州的一名前护士拉唐达·沃特因一次致命的给药错误,被判定犯有两项重罪。其审判成为害怕因医疗过错被定罪的护士们的集结号。该护士无需入狱服刑。解析:这段来自最新新闻,美国一个护士因为给错了药物,导致一名老人死亡。后来,该护士被判定犯两项重罪,重罪英文里叫felony fatal是致命的。
天天学翻译290北外高翻硕士人工翻译
翻译服务:论文-留学文书-简历-作品集-面试稿-公司简介
公众号: 高翻Stan人工翻译
1. 原文:RaDonda Vaught a former Tennessee nurse convicted of two felonies for a fatal drug error whose trial became a rallying cry for nurses fearful of the criminalization of medical mistakes will not be required to spend any time in prison.
译文:田纳西州的一名前护士拉唐达·沃特因一次致命的给药错误,被判定犯有两项重罪。其审判成为害怕因医疗过错被定罪的护士们的集结号。该护士无需入狱服刑。
解析:
这段来自最新新闻,美国一个护士因为给错了药物,导致一名老人死亡。后来,该护士被判定犯两项重罪,重罪英文里叫felony fatal是致命的。
而这名护士也成了rallying cry翻成集结号,也就是将类似的护士都集结起来,号召不要给因失误错给药的护士判刑。
而criminalization就是使犯罪化,让后面的行为成为不合法。
最后spend any time in prison不好翻,直接翻译“她不必在监狱内度过”,译文很奇怪,最后想来想去“无需入狱服刑”很不错,因为她最后判了缓期3年执行。
2.原文:Davidson County criminal court Judge Jennifer Smith on Friday granted Vaught a judicial diversion which means her conviction will be expunged if she completes a three-year probation.
译文:戴维森县刑事法院法官詹妮弗•史密斯周五批准沃特进行司法分流,这意味着如果她完成三年缓刑,她的定罪将被撤销。
解析:
judicial diversion是一个法律术语,司法分流。中文中司法分流是把违法犯罪的未成年人从司法程序中有条件地分流出来进行取保候审,最大限度地避免监禁,减少送进监狱和拘留所的未成年人人数,让他们在正常的社会环境中接受家庭、学校、社区、派出所的教育、感化和挽救,尽快悔过自新,回归正道。但显然,美国的司法分流也适用于成年人。英语中judicial diversion的定义是Judicial Diversion is a type of probation for first-time offenders who plead guilty. It allows first-time offenders to learn from their mistakes and keep criminal charges off their record. 这也就是说美国的judicial diversion是一种针对初犯的缓刑,让初犯者吸取教训,免受刑罚。许多法律术语在中文和英文中叫法一样,但内涵却不同,需要有这种跨文化的法律意识。
缓刑是probation,很多人喜欢用probation来翻试用期。最好不要用这个词来翻试用期,它最重要的意思就是缓刑,负面意义浓,也有试用期的意思,但不常见。柯林斯词典按照词条使用频率排序,看到试用期这个意思其实不如缓刑期常见。
后面说如果3年缓刑期过了,她的罪名会被撤销,英文是expunge。