老友记高频俚语笔记整理(和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语14)
老友记高频俚语笔记整理(和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语14)干什么呢?Monica: For what?(Joey enters with Monica's paper and hands it to her.)Joey: Here. I need to borrow some moisturizer.我得向你借些保湿乳液
和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语14
[Scene:Monica and Rachel's the next morning Monica is getting the door.]
Monica: AlRight alright alright...
好的 好的 好的....
(Joey enters with Monica's paper and hands it to her.)
Joey: Here. I need to borrow some moisturizer.
我得向你借些保湿乳液
Monica: For what?
干什么呢?
Joey: What do you think? Today's the big day!
你认为呢?今天可是我的大日子
Monica: Oh my God.Okay go into the bathroom use whatever you want just don't ever tell me what you did in there.
好吧,进浴室要用什么自己拿只是别告诉我你在里面干什么
Joey: Thank you!(He goes into the bathroom.)
谢谢
(Chandler enters with the phone.)
Chandler: Where's Joey? His mom's on the phone.
乔伊在哪儿?他妈打电话来
Monica: He's in the bath room. I don't think you wanna go in there!
他在浴室里,你最好别进去
Chandler: C'mon we're roommates! (He goes into the bathroom screams and runs back out.) My eyes!!My eyes!!
拜托,我们是室友 我的眼睛!我的眼睛!
Monica: I warned you...
我警告过你
(Rachel enters from her room.)
Rachel: Who is being loud?
谁在大吼大叫
Chandler: Oh that would be Monica. Hey listen I wanna borrow a couple things Aurora spent the night I really wanna make her breakfast.
一定是摩妮卡 我能借点东西吗?萝拉昨晚在这儿过夜 我想为她做早点
Monica: Oh you gotta she whole night huh?
她陪你一夜?
Chandler: Yeah well I only have twenty minutes until Ethan so y'know.. (He starts to raid洗劫、袭击 the fridge.)
没错,我们只剩20分钟直到伊森…
Rachel: Ooh do I sense a little bit of resentment怨恨?
难道你后悔了?
Chandler: No no resentment believe me it's worth it. 'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well every- single- second is like that with Aurora..and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people so uh..Monica can you help me with the door? (He has arm loads of stuff.)
当然不后悔,相信我,绝对值得,在你交往的过程中,有多少重要的时刻会让你怀念一辈子?与萝拉相处的每一秒都是而我已浪费35秒和你们说话,摩妮卡请帮我开门
Monica: Sure. Oh um Chandler?Y'know the-the old Monica would-would remind you to scrub洗刷 that Teflon pan with a plastic brush...But I'm not gonna do that.
当然,钱德,老摩妮卡会提醒你用塑胶刷刷铁弗龙锅,但我不会那么做的
(She opens the door and he leaves.)
[Scene: A Film Set Joey is entering for his scene.]
Director: (on phone)...Damm it hire the girl! (He hangs up the phone.) Okay everybody ready?
可恶,请个女人算了,大家准备好没?
Joey: Uh listen I just wanna thank you for this great opportunity.
我只是想感谢你给我这个机会
Director: Lose the robe长袍.
解开浴袍
Joey: Me?
我?
Director: That would work.
这样才能演
Joey: Right. Okay.Losing the robe. (He takes off the robe.) And the robe is lost.
好,我正解开浴袍,浴袍已解开
Director: Okay everybody we'd like to get this in one take please. Let's roll it.. water's working (The shower starts).. and... action.
(Joey starts to the shower with a grim determined look on his face.)
各位,我想一次解决,来吧,放水,开始
Director: And cut.Hey Butt Guy what the hell are you doing?
停,屁股男,你在干什么?
Joey: Well I'm-I'm showering.
我在洗澡
Director: No that was clenching紧咬.
不,你在挤屁股
Joey: Oh. Well the way I see it the guy's upset here y'know? I mean his wife's dead his brother's missing... I think his butt would be angry here.
我认为他很沮丧,他的太太死了,弟弟失踪了,我想他的屁股一定很愤怒
Director: I think his butt would like to get this shot before lunch. Once again rolling... water working... and action....and cut. What was that?
我想他的屁股会想在午餐前杀青,再来一次,开机,放水,开始,停,你又在干什么?
Joey: I was going for quiet 无声的、安静desperation绝望. But if you have to ask...
我要表现出绝望,但如果你想问
[Scene: Chandler and Joey's Aurora and Chandler are in bed in Chandler's room.]
Chandler: God I love these fingers...
天啊,我爱这些手指
Aurora: Thank you.
谢谢
Chandler: No actually I meant my fingers. Look at 'em look at how happy they are.
不,我是指我的手指,你瞧它们多开心
Aurora: (moves Chandler's arm and look at his watch.) Oh my God I'm late. (She starts to get up.)
天啊,我来不及了
Chandler: Oh nononononononnononono don't go.. (He kisses her and pulls her back down.)
哦,不....不要走
Aurora: Okay.
好吧
Chandler: Don't go.
不要走
Aurora: Okay. Oh no I have to.
好吧,哦,不,我得走
Chandler: (to himself)Too bad she's leaving.
太坏,她要走了
Aurora: (getting up and dressing) I'm sorry. He'll be waiting for me.
抱歉,他在等我了
Chandler: Well I thought- I thought you talked to Rick.
我以为你瑞克谈过
Aurora: It's not Rick.
不是瑞克
Chandler: What Ethan?He got to spend the whole day with you!
什么?是伊森?他要陪你一整天
Aurora: No it's-it's Andrew.
不是他,是安德鲁
Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question but- And Andrew is?
我知道我会后悔问你这个问题,安德鲁是谁?
Aurora: He's... new.
新欢
Chandler: Oh so what you're saying is you're not completely fulfilled满足/完成 by Rick Ethan and myself?
你是说瑞克,伊森和我 三人还不能满足你?
Aurora: No that's not exactly what I was..
我以前不是这种人
Chandler: Well y'know most women would kill for three guys like us.
我们三人不知迷死多少女人
Aurora: So what do you want?
你想要什么?
Chandler: You.
你
Aurora: You have me!
你已拥有我
Chandler: No no just you.
不,只是你
Aurora: Whadd you mean?
什么意思?
Chandler: Lose the other guys.
甩掉其他人
Aurora: ..ke ...all of them?
他们全部?
Chandler: C'mon we're great together why not?
我们这样不是很快乐吗?
Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk and laugh and make love without feeling obligated责任 to one another... and up until tonight I thought that's what you wanted too.
为什么不行?我们为何不能及时行乐?为何不能只是彼此没有任何负担?今晚之前我以为这也是你想要的
Chandler: ...Well y'know part of me wants that but it's like I'm two guys y'know? I mean one guy's going 'Shut up! This is great!' But there's this other guy. Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's圣诞怪杰 heart grows three sizes and breaks that measuring device... And he's saying y'know 'This is too hard! Get out! Get out!'
部分的我想要,但我就像是双面人,一个说”闭嘴,及时行乐” 还有另一个,他每回都挺身而出,仗义直言,他说”这太丑陋了,快脱身”
Aurora: So... which one of the two guys will you listen to?
你听哪一个的话?
Chandler: I don't know I-I have to listen to both of them they don't exactly let each other finish...
我不知道,两人的话我得都听,他们争执不休
Aurora: Which one?
哪一个?
Chandler: ...The second guy.
第二个
Aurora: (gets up to leave) Well call me if you change your mind.
(She kisses him he holds her and kisses her passionately热情地.)
好吧,改变主意后给我打电话
Chandler: Sorry the first guy runs the lips.
抱歉,第一个我动口
(She leaves Chandler sighs and falls back on his bed.)
[Scene:Monica and Rachel's Ross is trying to comfort Chandler. Joey is absent.]
Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean this woman was unbelievably sexy and beautiful intelligent unattainable... Tell me why you did this again?
这样想吧,你把她甩了,这女人性感,美丽聪明而且遥不可及,再告诉我一次,你为何这么做
(Joey enters.)
All: Hey!
嗨
Monica: Hey wait wait aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie?
电影明星他回来了,等等,你不是在艾尔帕西诺新片中演屁股的那个?
Joey: Nope.
不是
Ross: No? What happened big guy?
不是? 怎么了,大个儿?
Chandler: (to Ross)"Big guy?"
大个儿?
Ross: It felt like a 'big guy' moment.
感觉就像”大个儿”时刻
Joey: I got fired.
我被开除了
All: Oh!
哦
Joey: Yeah they said I acted too much with it. I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre expecting to see me and...
没错,他们说我太投入了,我到处宣扬,现在大家都想到戏院看我演…
Rachel: Oh Joey you know what no-one is gonna be able to tell.
乔伊,没人会认出来的
Joey: My mom will.
我妈就认得出来
Chandler: Something so sweet and...disturbing烦扰的 about that.
真是令人感动又呕心
Joey: Y'know I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot and I blow it!
六年来我除了演些烂角色一事无成,如今机会来了我竟将它搞砸
Monica: Maybe this wasn't your shot.
等等,或许这不是你的机会
Ross: Yeah I mean... I think when it's your shot y'know you-you know it's your shot. Did it... feel like your shot..?
机会是否来临自己最清楚,你感觉这是你的机会吗?
Joey: Hard to tell I was naked.
很难分辨,我当时全身赤裸
Phoebe: No I don't think this was your shot. I mean I don't even think you just get one shot. I really believe big things are gonna happen for you I do! You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'.
我不认为这是你唯一的机会,你的机会不会只有一个,我相信大好机会就降临到你身上,你必须想着将来有个小伙子跑到朋友面前说我被录取了…我要演乔伊的屁股
Joey: Yeah? That's so nice! (They hug.)
你真好
(Ross and Chandler look at each other and hug as well.)
Monica: I'm sorry Joey. I'm gonna go to bed guys.
真遗憾,乔伊,各位,我要去睡了
All: Night.
晚安
Rachel: Uh Mon you-you gonna leave your shoes out here?
摩,你要把鞋子留在这儿?
Monica: (determined)Uh-huh!
Rachel: Really? Just casually胡乱、顺便 strewn撒满 about in that reckless鲁莽、蛮干haphazard偶然、偶尔 manner?
真的?就这样乱丢?
Monica: Doesn't matter I'll get 'em tomorrow. Or not. Whenever.
无所谓,我明天再拿,或者算了,随便
(He goes to her room.)
Ross: She is a kook.
她真懒散
[Scene:Monica's Bedroom she's lying in bed wide awake清醒.]
Monica: (hums for a while then gives up and in her head) If it bothers you that much just go out and get the shoes. No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything I'm gonna go get them...But then everyone will know. Unless I get them and then wake up really early and put them back! ...I need help! (She buries her head in her pillow.)
既然这么困扰,就快去拿吧,我无须证明什么,我要去拿,但如此一来他们都会知道,除非我去拿然后早起放回去,谁来帮我一把!