陈芊芊起什么英文名好(传闻中的陈芊芊火到国外)
陈芊芊起什么英文名好(传闻中的陈芊芊火到国外)其实除了《传闻中的陈芊芊》,之前还有很多国产电视剧,翻译的英文名十分的明了。比如很古老的电视剧《水浒传》,就被国外翻译成了“the story of 105 men and 3 women”和“All Men Are Brothers”,即105个男人和3个女人的故事或者所有的人都是兄弟,是不是也太直白了!另外一个,中国古典传说《梁山伯与祝英台》也是被翻译成了 butterfly lovers”,即蝴蝶恋人,这个还是蛮有意境的,也大概描绘出了具体的故事脉络,值得表扬。另外,中国四大名著之一《红楼梦》的翻译简直失去了它应有的文采,硬生生的成为了“the story of the stone”,就是石头的故事,不得不说,这种翻译也太魔性了,想必中国人自己看到这本英文书都不知道这写了些什么吧,真的是不敢恭维。其实大家可以把它当成一个笑料来看,还是希望粉丝们将注意力放在剧情本身吧。毕竟《传闻中的陈
前段时间,传闻中的陈芊芊在网上掀起了一股热潮,剧中的角色实在是“太香了”,尤其是赵露思饰演的陈芊芊和丁禹兮饰演的韩烁给我们贡献了太多的惊喜。在国内播出完毕后,由于网友的极力推荐,《传闻中的陈芊芊》都火到了国外。这个消息一出,许多芊芊粉们都炸了锅,纷纷表示想要重温一遍这个剧,看看有没有什么特别的感觉。
既然是在国外上线,网友们也是特别关注《传闻中的陈芊芊》的英文版。这不,当大家看完这个英文名之后也是纷纷笑开了花,没想到竟然翻译成了“The Romance of Tiger and Rose”。这么直白的翻译大家应该也是头一次见,直接是“老虎和玫瑰的浪漫”,实在是太写实了。
这么一来,韩烁就对应成为了老虎,陈芊芊就成为了玫瑰,这跟剧中的人物性格也会蛮相像的,太有带入感。韩烁一直是一个比较冷酷的形象,给人一种生人勿近的感觉,到最后被陈芊芊所感化,像极了一只开始凶猛的老虎,到最后被感化到十分温顺的样子,太符合剧情了。而陈芊芊从一开始到整部剧最后性格都没太大变化,一直是可爱调皮,古灵精怪,而她的这种性格像一股涓涓细流一样流进韩烁的心里,像极了一朵娇柔的玫瑰,不得不说,这翻译的太有才了,要给翻译人员加鸡腿!
许多网友在看完这一系列之后,纷纷评论:果然是猛虎和玫瑰的爱情。也就是因为这种霸道总裁的风格,才让这部剧火了这么久吧。剧中的人物性格和细节实在是太精彩,想必即使是在外国上映,外国友人不光是被这简洁明了的翻译笑的四仰八合,也会因为剧情入迷吧!
其实除了《传闻中的陈芊芊》,之前还有很多国产电视剧,翻译的英文名十分的明了。比如很古老的电视剧《水浒传》,就被国外翻译成了“the story of 105 men and 3 women”和“All Men Are Brothers”,即105个男人和3个女人的故事或者所有的人都是兄弟,是不是也太直白了!另外一个,中国古典传说《梁山伯与祝英台》也是被翻译成了 butterfly lovers”,即蝴蝶恋人,这个还是蛮有意境的,也大概描绘出了具体的故事脉络,值得表扬。另外,中国四大名著之一《红楼梦》的翻译简直失去了它应有的文采,硬生生的成为了“the story of the stone”,就是石头的故事,不得不说,这种翻译也太魔性了,想必中国人自己看到这本英文书都不知道这写了些什么吧,真的是不敢恭维。
其实大家可以把它当成一个笑料来看,还是希望粉丝们将注意力放在剧情本身吧。毕竟《传闻中的陈芊芊》真的很经典,里面有很多的桥段都是值得反复品味的,在这里也是祝福《传闻中的陈芊芊》剧组在别的国家播出顺利,将祖国的文化输出也是一件光荣的事情,希望你们也可以拿到一个非常好的收视率。