英语中祝你好运怎么说?祝你好运除了goodluck
英语中祝你好运怎么说?祝你好运除了goodluckJackpot意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!2、Hit the jackpot你觉得考试会简单点吗?B: Fingers crossed.老天保佑吧。
祝你好运我们经常说Good luck!但其实老外经常用更多地道的说法,赶快来跟皮卡丘一起看看吧!
1、Fingers crossed 保佑,好运
例句:
A: Do you think the exam will be easy?
你觉得考试会简单点吗?
B: Fingers crossed.
老天保佑吧。
2、Hit the jackpot
Jackpot意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!
例句:
They hit the jackpot when they hired her.
他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。
3、Knock on wood
甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。
例句:
I've never broken a bone knock on wood.
我从来都没骨折过,真是运气好。
4、 Break a leg
如果你听到老外说这个短语,千外别以为他这是在咒你摔断腿。人家是要祝你好运的意思。
例句:
Break a leg. You'll pass the exam.
祝你好运,你一定会通过测试的!
最后:
不管你是学生还是白领,如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角水印,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴。