有哪些英文和中文一样的发音(这些英文发音和中文差不多)
有哪些英文和中文一样的发音(这些英文发音和中文差不多)「借用语」或者「外来语」的基本解释是「从外语领养来的,而与母语一模一样,或者稍微有改的字。」(Loanword: a word adopted from a foreign language with little or no modification.)如果在国外吃中国菜,一定会发现菜单上有奇怪的英文字。而在国内的西洋餐厅吃饭时,也会看到看起来不大像英文的词语。就像中文有许多字是从英文借来的,这些外来的用语,用久了以后就自然的成为日常言语的一部份。今天带大家认识一些英文借给中文,以及中文借给英文的借用语!loanwords介绍一些来自中华文化的借用语,以后想用英文讲这些字就不用苦恼半天,因为其实用中文的发音就差不多可以通啦!
出国玩、看电视时,
有没有突然听到一个真的不像是英文的词?
其实他不是在爱现外语,
只是很顺口的讲了「借用语」(loanwords)!
介绍一些来自中华文化的借用语,
以后想用英文讲这些字就不用苦恼半天,
因为其实用中文的发音就差不多可以通啦!

loanwords
「借用语」或者「外来语」的基本解释是「从外语领养来的,而与母语一模一样,或者稍微有改的字。」(Loanword: a word adopted from a foreign language with little or no modification.)如果在国外吃中国菜,一定会发现菜单上有奇怪的英文字。而在国内的西洋餐厅吃饭时,也会看到看起来不大像英文的词语。就像中文有许多字是从英文借来的,这些外来的用语,用久了以后就自然的成为日常言语的一部份。今天带大家认识一些英文借给中文,以及中文借给英文的借用语!

先参考一些中文里从英文借来的借用语
- 阿斯匹灵:Aspirin
 - 比基尼:bikini
 - 卡通:cartoon
 - 起司:cheese
 - 巧克力:chocolate
 - 雪茄:cigar
 - 可乐:cola
 - 酷:cool
 - 高尔夫:golf
 - 吉他:guitar
 - 汉堡:hamburger
 - 荷尔蒙:hormone
 - 夹克:jacket
 - 麦克风:microphone
 - 模特儿:model
 - 尼古丁:nicotine
 - 派对:party
 - 披萨:pizza
 - 布丁:pudding
 - 三明治:sandwich
 - 沙拉:salad
 - 秀:show
 - 沙发:sofa
 - 坦克:tank
 
接下来是英文裡从中文借来的借用语(因为华人移民到美国的人口相当多,所以来自中华文化的借用词也相当丰富):

1. 中华饮食博大精深
- bok choy 白菜(来源是广东话 “baak6 coi3” 译音 )
 - dim sum 广东话译音的「点心」
 - chopsticks 筷子(“chop” 来源是广东话速 “cuk1” 的译音,也是「快」的翻译,同音的「筷子」就变成 “chop” 加上「棍子」了)
 - chop suey 中国菜的什锦杂炒
 - chow mein 炒面
 - ginseng 人参;人参制品
 - oolong 乌龙茶
 - ramen 拉面(这个词的来源到底是不是中国,众说纷纭,也有人表示是来自日本)
 - tofu 豆腐
 - won ton 馄饨;馄饨汤
 

2. 中国功夫的独特魅力
- kung fu 中国功夫
 - t’ai chi ch’uan 太极拳
 - wushu 武术
 - wuxia 武侠
 - yang 阳
 - yin 阴
 

3. 神秘的东方思想
- mahjong 麻将
 - feng shui 风水
 - qi (ch’i) 气
 

4. 儒家与道教也已经成为常听到的英文词语
- Confucius 孔子
 - Confucianism 孔子学说;儒学,儒教
 - Tao 道
 - Taoism (Daoism) 道教;道家的学说
 - Zen 佛教的禅;禅宗
 

5. 还有更多通用的借用语!
- chop chop 快一点(来源是广东话速速 “cuk1 cuk1” 译音 )
 - Hanfu 汉服
 - kowtow 磕头
 - pinyin 拼音
 - qipao 旗袍
 - typhoon 台风
 - tycoon 企业界的大亨;巨头
 - wok 带把的中国炒菜锅;铁锅
 
如果大家喜欢我们的文章
请点右上角的转发
将我们我的文章转发至朋友圈
推荐给更多的朋友




