快捷搜索:  汽车  科技

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)各种各样表达方式的“宽容”于是生活中便出现了“海纳百川,有容乃大”,大家对“宽容”二字的理解也是仁者见仁,智者见智。

大家有没有遇到过这样的情况

当有人和你发生矛盾或冲突时

总有一个苦口婆心的人在教你

如何用“宽容体”去原谅他人

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(1)

“海纳百川,有容乃大”,

大家对“宽容”二字的理解也是

仁者见仁,智者见智。

于是生活中便出现了

各种各样表达方式的“宽容”

不说还没太在意,

汇总起来简直就是毒鸡汤的洪流。

点击下方查看

「中式“八大宽容”体」


为了你好、习惯就好、都不容易、还是孩子

岁数大了、来都来了、大过年的、人都死了

..........

(顺序不分杀伤力大小)

没错,这正是最近热议的

“中国式八大宽容”

这些杀伤力巨大的传统词汇

让你不论惹上什么事儿

只要搬出其中一个就能获得原谅

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(2)

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(3)

英语中当然也有类似含义的说法,

外国人如何使用“宽容体”?

下面就随小编一起来仔细品品吧!

Q1

"多大点儿事 " 的两种英文表达

英文表达①:It's not the end of the world

“end of the world” 不要直译为“世界的尽头”,相反我们可以理解为“世界末日”。

这句话是用来表达,事情还没有那么的糟。通常是在不好的事情发生后安慰人用的。

【英文美句】Whatever happens tomorrow we had today.

不管明天会发生什么,我们还有今天。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(4)

↓ 例句 ↓

A: Oh no! We've missed the train.

哎呀,我们错过火车了。

B: Don't worry it's not the end of the world. There's another one in an hour.

别担心,没那么糟,一个小时以后还有下一辆。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(5)

英文表达②:what’s the big deal?

big deal是指“摊上大事儿了”,还是“没什么大不了”?可别再傻傻分不清楚啦!

A. 屁大点事儿

B. 是个大事儿

big deal 原意是“大交易;了不起的大事”;但在口语上却用来做反语,意为“没什么了不起”。这句话相当于中文的“多大个事啊(看把你惊慌失措的)”。

↓ 例句 ↓

—What's the big deal? We're just going to have coffee together.

这有什么大不了? 我们只不过一起喝杯咖啡罢了!

—I was laid off this morning but I got a new job in the afternoon. So big deal!

我早上被辞退,但下午就找到了新工作,所以,没什么大不了的。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(6)

Q2

来都来了= (I) might as well.

外国人在口语中常说的“I might as well”你可千万别理解成 “我也就还好”,否则就该闹笑话啦~

相反,这句话是用来表达——我们同意某个提议,并且这个提议不是原计划。因此翻译为:"也行吧,来都来了;不妨试试"。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(7)

↓ 例句 ↓

A: We've been waiting for an hour. Shall we go for a drink?

我们都等了一个小时了,要不去喝一杯?

B: Might as well ——I don't think Linda will come now.

成吧,来都来了 ——我觉得 Linda(琳达)现在也来不了。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(8)

Q3

习惯就好=You'll get used to it.

You'll get used to it [ juːl / ɡɛt / ju:st / tə / ɪt ]

你会习惯的。

be used to sth,它的意思是习惯某事。给大家举个例子,以便大家可以更好地掌握它:

I do the dishes every day so I'm used to it.

“do the dishes”是洗碗的意思,这句话是说:我每天都洗碗,已经习惯了。

当然,这个be used to sth还有一个小拓展,那就是当这个sth前面有一个具体的动作的话,我们也可以说be used to doing sth,举个例子:

Come on. Please sit down. I am used to doing the dishes.

哎呀,你坐下来吧。我习惯洗碗了。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(9)

接着难点来了,除了be used to sth或者是be used to doing sth以外,还有一个非常高频的表达那就是过去常常做某事,used to do sth,举个例子:

Peter used to cook for Amy every day.

Peter以前每天都会给Amy做饭。

这里强调的都是以前,而且这个表达有个言外之意就是现在Peter已经不给Amy做饭或者打电话了。最后轻松君为大家总结一下这个used to:

✦若表达习惯某事或者习惯做某事,要加上be动词,be used to sth,或者如果是一个动作,那就是be used to doing sth。

✦如果是过去常常做某事,言下之意现在已经不做了的话,那就是used to do sth,记住used to do sth前面没有be动词,而且这里不能加doing。

↓ 例句 ↓

I'm already used to the way things are.

我已经习惯了周围的一切。

Life is not fair get used to it.

生活是不公平的,要去适应它。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(10)

Q4

算了算了= Let it go.

看到“Let It Go”,是不是想到了迪士尼动画《冰雪奇缘》的主题曲呢?

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(11)

“Let it go” 意为“to say or do no more about something”。它的翻译有很多,在动画《冰雪奇缘》里就有好几种版本的字幕翻译:

“随它吧;不再躲,不再怕,放宽心,向前冲,不后悔,不在意,不沉溺,算了吧,忘了吧” 等等。更诗化一点的翻译还有:“让一切随风去吧” 。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(12)

这是英语口语里非常常见的一句话,在日常对话中,具体的翻译要根据语境来确定,如:

  • 别管了
  • 让它过去吧(为人或动物让路)
  • 随它吧
  • 忘掉吧, 顺其自然(事情或回忆)

↓ 例句 ↓

I'm quite happy to net a fish and then let it go.

我特别喜欢捞到一条鱼后再把它放了。

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(13)

Q5

大过节的 = Come on. It's Christmas!

很好理解,圣诞节在西方一些国家是传统而盛大的节日 他们过圣诞节就像是我们过春节。

“Come on. It's Christmas!” 无论是从语意还是语境来说,都充分还原了“大过年的,多大点事啊”(过年期间,无论TA做了什么,都要原谅TA)的原谅性潜台词,小编为这句翻译打CALL!

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(14)

“大过年的,这算多大点事啊,咱们都是亲戚,你就别和他计较了,他还是个孩子.....”,生活中,听到这话的各位,是不是拳头都硬了??

↓ 例句 ↓

Come on. It's Christmas!I don't mean to insult you so forgive me please!

大过节的,我不是有意侮辱你的,原谅我吧!

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(15)

成长经历中,中国父母经常会说的一句话

——“为了你好”、“都不容易”......

仿佛【中国式宽容】的潜台词

就是送你一大堆宽容

更多中式【宽容体】条条扎心!

细思极恐 这20多年被夸大的英语(网友热议有毒)(16)

有人说,坏人不可怕,

因为我们都会提防坏人,

可怕的是那些心胸宽广的“好人”。

生活中,莫盲目劝人宽容大度,

站在道德制高点随意指责别人

拒绝道德绑架,从我做起~

在线互动

打出你最常听身边人说的
【中式宽容体】

其中,哪一个原谅对你来说

是最不能原谅的呢?

评论留言区等你上墙!

猜您喜欢: