快捷搜索:  汽车  科技

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)Go in uncover his feet lie down and then he will tell you what to do." Ruth said to her "I will do as you say."【译】你去揭开他脚上的东西,躺下,然后他会告诉你该做什么。"鲁思对她说:“我会照你说的做。”【单词】uncover 动词 [uhn-'kuhv-er][ʌn'kʌvə] v. 揭开;揭露Then when he lies down you mark the place where he lies.【译】当他躺下的时候,你记下他躺的地方。【短语】lies down 原型:lie down 躺下;例句:He had to lie down for a while to rest his legs. 他得躺下一会儿让腿休

* 本篇文章难度系数8.0,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。
* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。
* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。
* 本文选自《Child Bible》,讲述的是鲁斯的故事。

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(1)


RUTH’S REMARRIAGE
【译】鲁思再婚
【单词】REMARRIAGE 原型:remarriage 名词 ['mar-ij][ riː'mærɪdʒ] n. 再婚
【专有名词】RUTH 原型:Ruth 鲁思(女子名)

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(2)


But Ruth lived with her mother-in-law.
【译】但是鲁思和她的婆婆住在一起。
【单词】mother-in-law 名词 ['muhth -er-in-law]['mʌðər ɪn lɔː] n. 婆婆;岳母


Then Naomi said to her "My daughter shall I not try to find a home for you where you will be happy and contented?
【译】Naomi就对她说:“我的女儿,我不想为你找个家,让你感到幸福和满足吗?”
【单词】contented 形容词 [kuhn-'ten-tid][kən'tentɪd] adj. 满足的;心安的


Is not Boaz with whose maidens you have been a relative of ours?
【译】你和Boaz的使女待在一起,Boaz不是我们的亲戚吗?
【单词】maidens 原型:maiden 名词复数形式 ['meyd-n]['meɪd(ə)n] n. 青年女子
【单词】relative 名词 ['rel-uh-tiv]['relətɪv] n. 亲戚


This very night he is going to winnow barley on the threshing-floor.
【译】今天晚上他要去打谷场上簸大麦。
【单词】winnow 动词 ['win-oh]['wɪnəʊ] v. 吹开糠皮;把挑出来;精选
【单词】barley 名词 ['bahr-lee]['bɑːlɪ] n. 大麦
【单词】threshing-floor 名词 [θ'reʃɪŋfl'ɔːr] n. 打谷场;脱粒场


So bathe and anoint yourself and put on your best clothes and go down to the threshing-floor; but do not make yourself known to the man until he is through eating and drinking.
【译】所以洗个澡,涂上油膏,穿上你最好的衣服去打谷场;但是不要让他知道,直到他吃完也喝完了。
【短语】put on 穿上;例句:The man put on his smock and went out. 那人穿上罩衫,然后走了出去。
【短语】is through 原型:be through 完成,做完;例句:We were through with the work towards noon.将近中午时我们把工作做完了。
【单词】bathe 动词 [beyth][beɪð] v. 沐浴;用水洗
【单词】anoint 动词 [uh-'noint][ə'nɔɪnt] v. 用油擦


Then when he lies down you mark the place where he lies.
【译】当他躺下的时候,你记下他躺的地方。
【短语】lies down 原型:lie down 躺下;例句:He had to lie down for a while to rest his legs. 他得躺下一会儿让腿休息一下。
【单词】mark 动词 [mahrk][mɑːk] v. 标记;做记号


Go in uncover his feet lie down and then he will tell you what to do." Ruth said to her "I will do as you say."
【译】你去揭开他脚上的东西,躺下,然后他会告诉你该做什么。"鲁思对她说:“我会照你说的做。”
【单词】uncover 动词 [uhn-'kuhv-er][ʌn'kʌvə] v. 揭开;揭露

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(3)


So she went down to the threshing-floor and did just as her mother-in-law told her.
【译】于是她去打谷场,照她婆婆所吩咐的去做。


When Boaz was through eating and drinking and was in a happy mood he went to lie down at the end of the heap of grain.
【译】当Boaz吃完也喝完的时候,心情很愉快,他就躺在谷物堆的尽头。
【单词】mood 名词 [mood][muːd] n. 心情;情绪;气氛
【单词】heap 名词 [heep][hiːp] n. 堆;许多
【单词】grain 名词 [greyn][greɪn] n. 粮食;谷物;谷粒


Then Ruth came softly and uncovered his feet and lay down.
【译】鲁思就轻轻地走来揭开他脚上的东西,躺下。
【单词】softly 副词 [sawft soft]['sɒftli] adv. 柔和地;轻轻地


At midnight the man was startled and turned over and there was a woman lying at his feet.
【译】到了半夜,Boaz惊起转过身来,看到有一个女人躺在他的脚边。
【短语】turned over 原型:turn over 翻身,翻过来;例句:If you turn over you might find it easier to get to sleep.你翻翻身 就容易睡着了。
【单词】midnight 名词 ['mid-nahyt]['mɪdnaɪt] n. 午夜;漆黑
【单词】startled 原型:startle 动词过去分词 ['stahr-tl]['stɑːtl] v. (使)吃惊;(使)惊愕
【单词】lying 原型:lie 动词动名词形式 [lahy][laɪ] v. 躺


He said "Who are you?" She answered "I am Ruth your servant; spread therefore your skirt over your servant for you are a near relative." He said "May you be blest by Jehovah my daughter; for you have shown me greater favor now than at first for you have not followed young men whether poor or rich.
【译】他说:“你是谁?”她回答说,“我是你的仆人鲁思;因此把你的衣服展开盖在你仆人身上吧,因为你是我的一个近亲。”他说:“祝愿Jehovah保佑你,我的女儿;因为和最初相比,你使我更加喜爱,你没有跟着那些年轻人,无论他们是贫穷或是富裕。
【单词】servant 名词 ['sur-vuh nt]['sɜːv(ə)nt] n. 仆人
【单词】spread 动词 [spred][spred] v. 展开;散布;铺开;伸展
【单词】therefore 副词 ['thair-fawr -fohr]['ðeəfɔː] adv. 因此;所以
【单词】skirt 名词 [skurt][skɜːt] n. 裙子
【单词】blest 原型:bless 动词过去分词 [bles][bles] v. 保佑;祝福;赐福
【单词】favor 名词 ['fey-ver]['feɪvə] n. 喜爱;欢心;好感
【专有名词】Jehovah [ji-'hoh-vuh][dʒɪ'həʊvə] n. [圣经]耶和华(指上帝)


My daughter have no fear;
【译】我的女儿,不要担心;
【单词】fear 名词 [feer][fɪə] n. 害怕;恐惧;担心


I will do for you all that you ask; for all my townsmen know that you are a good woman.
【译】我会为你做你要求的一切;因为全镇的人都知道你是个好女人。
【单词】townsmen 原型:townsman 名词复数形式 ['tounz-muh n]['taʊnzmən] n. 市民;镇民;同乡人


Now it is true that I am a near relative; yet there is one nearer than I.
【译】我确实是你的近亲,但还有一个比我更近。


Stay here to-night and then in the morning if he will marry you well let him do it.
【译】今晚就待在这儿,早上的时候,如果他要和你成婚,就答应他。
【单词】marry 动词 ['mar-ee]['mæri] v. 结婚


But if he being your nearest relative will not marry you then as surely as Jehovah lives I will do so.
【译】如果他,作为你的至亲,不同你成婚,那么,正如耶和华活着,我必娶你。
【单词】surely 副词 ['shoo r-lee 'shur-]['ʃʊəli] adv. 无疑;一定;稳当地;显然


Lie down until morning."
【译】躺到早上。”

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(4)


So she lay at his feet until morning but rose before any one could tell who she was for Boaz said "Let it not be known that a woman came to the threshing-floor." He also said "Bring the cloak which you have on and hold it." So she held it while he poured into it six measures of barley and laid it on her shoulders.
【译】所以她在他的脚边一直躺到早晨,但在别人认出她之前就起来了,因为Boaz说:“不要让别人知道一个女人来过打谷场。”他还说,“拿着你身上这件斗篷。”她就拿着斗篷,Boaz往里面倒了六簸箕大麦,然后放在她的肩膀上。
【单词】cloak 名词 [klohk][kləʊk] n. 斗蓬;宽大外衣;掩盖物
【单词】hold 动词 [hohld][həʊld] v. 持有;保持;拿;握
【单词】poured 原型:pour 动词过去式 [pawr pohr][pɔː] v. 倒;倾泻
【单词】measures 原型:measure 名词复数形式 ['mezh-er]['meʒə] n. 度量单位
【单词】shoulders 原型:shoulder 名词复数形式 ['shohl-der]['ʃəʊldə] n. 肩膀;肩部


Then he went into the city.
【译】然后他就进了城。


When Ruth came to her mother-in-law Naomi said "Is it you my daughter?" Then Ruth told Naomi all that the man had done for her.
【译】鲁思来到婆婆面前,Naomi说:“是你吗,我的女儿?”然后鲁思把Boaz为她所做的一切都告诉了Naomi。


She said "He gave me these six measures of barley; for he said 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'" Naomi said "Wait quietly my daughter until you know how this will turn out for the man will not rest unless he settles it all to-day."
【译】她说:“他给了我六簸箕大麦,因为他说,‘不要空手去看你的婆婆。’”Naomi说:“静静地等着,我的女儿,直到你知道结果会是什么样子,因为他今天若没有把这件事解决好就不会休息。”
【短语】turn out 结果是,证明是;例句:The film turned out to be a great success. 这部影片结果大获成功。
【单词】empty-handed 形容词 ['emp-tee-'han-did][ empti:'hændid] adj. 空手的;徒手的
【单词】settles 原型:settle 动词一般现在时(第三人称单数) ['set-l]['setl] v. 解决;安顿


Then Boaz went up to the gate and sat down.
【译】Boaz就在大门口坐下。
【单词】gate 名词 [geyt][ɡeɪt] n. 大门


Just then the near relative of whom Boaz had spoken came along.
【译】就在那时,Boaz所说的近亲来了。
【单词】came along 原型:come along 到来;例句:It was lucky you came along. 真幸运你来了。

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(5)


To him Boaz said "Ho!" calling him by name "come here and sit down." So he stopped and sat down.
【译】Boaz对他说:“呵!”Boaz叫他的名字,“到这儿来坐下,”那人就停下坐了下来。


Boaz also took ten of the town elders and said "Sit down here." So they sat down.
【译】Boaz还领了十个镇里长老来,说:“坐在这里。”他们就坐下。
【单词】elders 原型:elder 名词复数形式 ['el-der]['eldə] n. 长者;长辈


Then he said to the near relative "Naomi who has come back from the country of Moab is offering for sale the piece of land which belonged to our relative Elimelech and I thought that I would lay the matter before you and ask you to buy it in the presence of these men who sit here and of the elders of my people.
【译】然后他对那个近亲说:“Naomi已经从Moab回来了,现在准备出售我们的亲戚Elimelech的那块地,我认为我应该告诉你这件事,我要求你当着坐在这里的这些人还有长者们的面买下它。
【短语】for sale 出售,待售;例句:We have many types of cosmetics for sale. 我们有许多种化妆品待售。
【短语】in the presence of 当着某人的面 有某人在场;例句:He repeated his statement in the presence of the chairman. 他在主席面前重复了自己的声明。
【单词】matter 名词 ['mat-er]['mætə] n. 事情


If you will buy it and so keep it in the family do so; but if not then tell me that I may know; for no one but you has the right to buy it and I am next to you." He said "I will buy it."
【译】若你打算买它,并把它留在家里,那就买下;但如果没这个打算,就告诉我让我知道;因为只有你有权购买它,接下来才是我。”他说:“我要买下它。”
【语法】keep 意为“使……处于某种状态;保持”,常用于keep 宾语 宾语补足语。如:keep 宾语 介词短语。如:They must keep their hands behind their backs.他们必须要把手放在背后。
【单词】right 名词 [rahyt][raɪt] n. 权力


Then Boaz said "On the day you buy the field from Naomi you must also marry Ruth the Moabitess the widow of Mahlon that a son may be born to bear his name and to receive this field." The near relative said "I cannot buy it for myself for fear I should lose what already belongs to me.
【译】Boaz说:“你从Naomi手里买下地的那天,也要和摩押族妇女鲁思结婚,她是Mahlon的遗孀,Mahlon可能生来就是这个姓,他拥有着这片土地。”这个近亲说:“我不能买这地,以免因此而失去那些已经属于我的东西。
【短语】for fear 以防 以免 唯恐 生怕;例句:He told us to keep quiet for fear that we might disturb others. 他让我们保持安静,以免打扰别人。
【单词】widow 名词 ['wid-oh]['wɪdəʊ] n. 寡妇;遗孀
【单词】bear 动词 [bair][beə] v. 具有;带有;拥有
【专有名词】Moabitess 名词 ['məuə baitis] n. 摩押族的妇女


You take my right of buying it as a relative for I cannot do so."
【译】作为一个亲戚,你替我买下它吧,因为我不能这样做。”


Now in those days this was the custom in Israel: to make an agreement between two men the one drew off his shoe and gave it to the other.
【译】那时,在以色列有这样的风俗:两个人立了约,其中一人就把鞋脱下来交给另外一个人。
【短语】make an agreement 签订协定,达成协议;例句:If you make an agreement with someone you should keep it. 如果你与别人签订了协议,就应该遵守它。
【短语】drew off 原型:draw off 脱去;例句:Draw off your gloves and wash your hands. 摘掉你的手套洗洗手。
【单词】custom 名词 ['kuhs-tuh m]['kʌstəm] n. 习惯;风俗;惯例
【专有名词】Israel 地名 ['iz-ree-uh l -rey-]['ɪzreɪl] n. 以色列[亚洲]

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(6)


So when the near relative said to Boaz "Buy it for yourself " Boaz drew off the man's shoe.
【译】所以,当这个近亲对Boaz说:“你去买吧,”Boaz就把那人的鞋子脱下来。


Then Boaz said to the elders and to all the people "You are witnesses at this time that I have bought all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's from Naomi.
【译】然后Boaz对长老和众民说:“这个时候,你们就是见证人,我从Naomi那里买下了Elimelech、Chilion和Mahlon的一切。
【用法】at this time 的意思是“这时,此时”
【单词】witnesses 原型:witness 名词复数形式 ['wit-nis]['wɪtnəs] n. 目击者;证人
【单词】bought 原型:buy 动词过去分词 [bahy][baɪ] v. 购买


Moreover I have secured Ruth the Moabitess the widow of Mahlon to be my wife so that she may have a son who will receive this land and carry on Mahlon's name.
【译】此外,我保证娶Mahlon的遗孀、摩押女子鲁思做我的妻子,这样她就能有一个儿子来以Mahlon的名义继承这片土地。
【单词】Moreover 原型:moreover 副词 [mawr-'oh-ver mohr- 'mawr-oh-ver 'mohr-][mɔːr'əʊvə] adv. 此外;而且
【单词】secured 原型:secure 动词过去分词 [si-'kyoor][sɪ'kjʊə]v. 担保


You are witnesses this day."
【译】今天你们就是证人。”


Then all the people who were at the gate and the elders said "We are witnesses.
【译】门口的所有人和长老都说:“我们是见证人。


May Jehovah make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah and make you also famous in Bethlehem."
【译】愿Jehovah使这将进你家门的女人像 Rachel和Leah那样,让你也闻名伯利恒。”
【语法】make+宾语+adj. 意为“使某人/某事(变得)……”。如:We must make the rivers clean. 我们必须使河水干净。
【单词】famous 形容词 ['fey-muh s]['feɪməs] adj. 著名的;有名的


So Boaz married Ruth and she became his wife; and Jehovah gave to her a son.
【译】Boaz就娶了鲁思为妻,Jehovah给了她一个儿子。


Then the women said to Naomi "Blessed be Jehovah who has not left you at this time without a near relative and may his name be famous in Israel.
【译】女人们就对Naomi说:“Jehovah保佑了你,没有抛弃你,还让你有近亲,愿他的名字闻名以色列。
【单词】Blessed 原型:bless 动词过去分词 [bles][bles] v. 保佑;祝福;赐福


This child will bring back your strength and take care of you in your old age; for your daughter-in-law who loves you who is worth more to you than seven sons has a son!"
【译】在你年老的时候,这孩子将带回你的力量并照顾你。因为你的儿媳爱你,她比七个儿子都要有价值,她还拥有一个儿子。
【短语】bring back 带回来,使记起,使恢复;例句:Please bring back my notebook from the classroom. 请帮我把笔记本从教室里带回来。
【短语】take care of 照顾,照料,抚养;例句:She helped take care of her aged grandmother.她帮助照料年迈的祖母。
【单词】strength 名词 [strengkth strength strenth][streŋθ] n. 力量;力气
【单词】daughter-in-law 名词 ['daw-ter-in-law]['dɔːtər ɪn lɔː] n. 儿媳妇
【单词】worth 形容词 [wurth][wɜːθ] adj. 值得的

双语鲁思再婚(双语鲁思再婚)(7)


So Naomi took the child in her arms and she became its nurse.
【译】于是Naomi就抱着孩子,成了他的看护。
【单词】nurse 名词 [nurs][nɜːs] n. 保姆;看护


Her neighbors also said "Naomi has a son!" and they named him Obed; he became the father of Jesse who was the father of David.
【译】她的邻居也说:“Naomi有一个儿子!”他们给他取名为Obed;他成了Jesse的父亲,Jesse是David的父亲。
【单词】neighbors 原型:neighbor 名词复数形式 ['ney-ber]['neɪbə] n. 邻居

猜您喜欢: