冰墩墩啥时候上班(但这群人还在拼命赶工期)
冰墩墩啥时候上班(但这群人还在拼命赶工期)在生产车间,“墩”量十足的“冰墩墩”半成品铺满了加工桌面。工人们会给“冰墩墩”套上透明“外衣”,安上固定底座,装入特制包装盒。这样,一只只可爱的“冰墩墩”就可以整装待发,被运往指定专卖店了。In the production workshop the semifinished Bing Dwen Dwens pile upon the processing tabletop. Workers put on a transparent "coat" install it on a fixed base and wrap it in a special packaging box. A cute Bing Dwen Dwen is then transported to the designated store.“冰墩墩”吸引人之处,主要来自它憨态可掬的模样。其造型将熊猫形象与冰晶外壳相
☊☊
The mascot for the Beijing Winter Olympics Bing Dwen Dwen has enjoyed an increasing rise in popularity. It seems to have taken the gold for the most favored prop for athlete snapshots. Such has been the surge in popularity that products with its image are difficult to get in the Winter Olympic Village. The question "do you have Bing Dwen Dwen?" is now a form of greeting. Some say the mascot has become the best ambassador for the Beijing Winter Olympics.
北京2022年冬奥会吉祥物“冰墩墩”圈粉无数,俨然已经取代金牌成为运动员合照时的新宠儿。“冰墩墩”大受欢迎,冬奥村里“一墩难求”。“你有冰墩墩吗”成了流行问候语。有人说,“冰墩墩”成了北京冬奥会最好的形象大使。
The popularity stems mainly from its naive and cute appearance. Its shape combines the image of a panda with an ice crystal shell inspired by the "ice ribbon" of the National Speed Skating Oval. The flowing color lines symbolize the ice and snow sports track. The design full of modernity and technology conveys the charm of China and expresses the beauty of the Olympic Games.
“冰墩墩”吸引人之处,主要来自它憨态可掬的模样。其造型将熊猫形象与冰晶外壳相结合,灵感源自国家速滑馆“冰丝带”。流动的色彩线条象征着冰雪运动赛道。充满现代感和科技范儿的设计,传递着中国神韵,也表达着奥运之美。
There have been continual demands to increase supply and end the shortage. A toy manufacturing company located in Qidong Nantong Jiangsu province is one of the three companies in China that participate in designing and manufacturing the mascot. Currently the company is stepping up its production to meet market demand.
连日来,催补货的呼声居高不下。江苏省南通启东的一家玩具制造公司,作为全国三家参与了冬奥会吉祥物设计制造的企业之一,正在抓紧加单赶制,满足市场需求。
In the production workshop the semifinished Bing Dwen Dwens pile upon the processing tabletop. Workers put on a transparent "coat" install it on a fixed base and wrap it in a special packaging box. A cute Bing Dwen Dwen is then transported to the designated store.
在生产车间,“墩”量十足的“冰墩墩”半成品铺满了加工桌面。工人们会给“冰墩墩”套上透明“外衣”,安上固定底座,装入特制包装盒。这样,一只只可爱的“冰墩墩”就可以整装待发,被运往指定专卖店了。
A worker surnamed Shen who has been with the company for more than 10 years is responsible for installing the base for Bing Dwen Dwen. In order to ensure that the doll does not fall and looks elfish she must test it. Shen with a smile on her face says packaging Bing Dwen Dwen is comforting. In fact the seemingly simple packaging process shows the workers' devotion to delivering happiness.
已经在公司工作十多年的沈阿姨,负责给“冰墩墩”安底座。为了保证“冰墩墩”立着不倒,更有冰雪精灵的范儿,每一只“冰墩墩”她都要验一下。沈阿姨笑着表示,包装“冰墩墩”也是一件幸福的事。事实上,看似简单的包装过程却处处显示着工人们对传递幸福的坚守。
"After all we treat it with lots of care just like our own children " says Wang Danfeng technical director of the company's development department. She is excited about the mascot's overnight fame. Wang and her team have their own best practices and insider secrets to make it pop out of the design phase and become a lively plush toy. They have done extensive research and design on the size of the eyes the color or the detailed expressions the selection of fabrics the curvature of the overall shape and the proportion of visual comfort.
王丹凤是这家公司开发部的技术主管,她表示:“毕竟是我们辛苦做出来的,就像自己的孩子一样。”突然火起来的“冰墩墩”也让她十分激动。如何让“冰墩墩”从平面图纸上“蹦”出来,成为活灵活现的毛绒玩具,是王丹凤以及团队的“绝活儿”。无论眼睛大小、颜色还是细节表情,再到面料的选用、整体造型的弧度、视觉舒适的比例,王丹凤以及团队都做了精益求精的研发。
"Cutting sewing embroidering stuffing cotton binding... each plush part of the doll is purely handmade. The eyes are crystal and watery because cardboard paper is added; the nose is translucent with the use of a light coating " Wang says.
王丹凤表示:“裁剪、缝纫、绣花、塞棉花、装订......每一只‘冰墩墩’毛绒部分均是纯手工制作的。水晶眼闪闪发亮,是因为加入了卡纸。鼻子透亮,是因为采用了亚光材质。”
Making Bing Dwen Dwen is more complicated than ordinary plush toys. It's the first time for the team to make a stuffed toy with a shell. Speaking of the toy's transparent “coat” Wang says after more than two months of repeated revisions from proofing to finalization it was approved by the Organizing Committee of the Winter Olympics.
“冰墩墩”要比普通毛绒玩具更复杂。这是王丹凤团队第一次做带壳的毛绒玩具。提及“冰墩墩”的透明“外衣”,王丹凤透露,从打样到定型,经过两个多月反复修改,才最终得到冬奥会组委会的认可。
The company's display racks also pack mascot dolls from the many important competitions held in China such as Fuwa from the 2008 Beijing Olympic Games the mascot of the 2010 Shanghai World Expo Hai Bao Nanjing Youth Olympic Games mascot Nanjinglele among others.
该公司的陈列架上还摆放着多个中国举办的重要赛会的吉祥物玩偶,如北京2008年奥运会吉祥物“福娃”、2010年上海世博会吉祥物“海宝”、南京青奥会吉祥物“砳砳”等等。
The person in charge of the company says that many years of experience in manufacturing plush toys have won them a solid reputation in the industry. The company is responsible for its own profit and loss. Not every mascot can become popular like Bing Dwen Dwen but they are willing to contribute to every big sports event that makes the public proud.
公司负责人介绍,多年制造毛绒玩具的经验为他们赢得了业界的良好口碑。公司自负盈亏。并非每款吉祥物都能像“冰墩墩”那样火,但他们愿意为人民感到自豪的大型体育赛事出一份力。
On the afternoon of Feb 8 the first batch of 200 Bing Dwen Dwens were shipped. They have received new orders for 7 000 Bing Dwen Dwens and 20 000 Shuey Rhon Rhons. Employees have been organized to hasten delivery to meet the needs of consumers. About 2 000 Bing Dwen Dwens are expected to be produced each day.
2月8日下午,节后首批200只“冰墩墩”即将发货。公司已接到了7000只“冰墩墩”和20000只“雪容融”的新订单。为尽可能满足消费者的需求,公司已经安排员工抓紧赶制。预计每天的产量能达到大约2000只“冰墩墩”。
In Dehua Fujian a ceramics company is also ramping up production to ensure the supply. Their ceramic Bing Dwen Dwens are handmade by local artisans.
福建省德化县的一家陶瓷企业也在加紧赶制以确保供应。他们的陶瓷版“冰墩墩”是由当地工匠手工制作的。
☊点击收听音频☊
编辑:陈月华 商桢
录音:Stephanie Stone
实习生:陈励澄 申乐
参考来源:紫牛新闻
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!