快捷搜索:  汽车  科技

实用英语口译背诵教程(英语口译速记如何练习养成)

实用英语口译背诵教程(英语口译速记如何练习养成)① 首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背单词,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以通过实际练习来进行。在刚接触符号的时候,你可以随便找一篇文章,对着原文拿张纸用口译符号表述,然后拿开原文,看着符号回想刚才写的内容。② 进行听力练习:把 “听到英文——想对应中文意思——思考用什么符号表述——写下符号——思考刚才这个符号的代表意义——口译”的过程缩短为“听到英文——写符号——看着符号口译”③ 训练逻辑,学会笔记布局:因为太多人抱怨自己速记的东西最后自己也不认得,因此速记如何做的逻辑清晰(而不是美观)显得尤为重要。合理的布局能体现你对这段话逻辑的理解,翻译起来也会顺畅的多。我认为合理的布局应做到这些要求:1. 一行不要写太多字,意群与意群、动作的主语和宾语之间用/或者其他符号断开。例如,我将在机场接待你,可记成:I/迎 U/@air(这样写/貌似是多余的,但实际翻译中,能让你更快的确定

口译速记只有不断大量练习才能掌握,属于不可速成的技巧。

一:首先要明确:口译速记的适用范围。
这点非常非常重要,这决定什么样的材料是适合用来练习口译速记的。从楼上一些回答中不难看出很多人存在误区,例如 新闻联播、还有专四的dictation,是不在口译速记范围内的:
A.新闻联播:信息量太大,大段的话中间还没有间隔,这只适用于练习复述或者泛听,而不是口译速记。连续听个10来分钟,然后再进行口译,是几乎不可能完成的任务。你就想象让你听10分钟不间断的中文,再去进行复述都存在相当的困难,何况是去进行翻译,并且口译的精确度要求是高于复述的。
B.专四dictation:这个考试项目是要求你一字不露,一词不错,语法正确的将听到的词句完整写下来,这和口译的要求差之千里。学过口译的都知道,正常口译考试要求的信息还原量约80%,而实际工作可能只有60%,因此这也不是口译速记应训练的内容。

实用英语口译背诵教程(英语口译速记如何练习养成)(1)

实用英语口译背诵教程(英语口译速记如何练习养成)(2)

关于口译速记符号,能说的实在太多,这又是一个非常庞杂的问题,我这里只简单说明。

② 对材料大致内容的了解:包括词汇以及话题,都可以进行简单的预习。因为你要练习的,是“口译速记”,而不是听力,一篇内容熟悉,没有太多生词的材料是初期练习口译速记的保障。在日后的练习中可以逐渐提高难度,以让自己适应生词或者漏听的情况下如何进行口译。但在起步阶段,还是要保证材料你是能大致吃透的。

既然说到词汇这边来了,就不得不提一下,口译对词汇的要求并不是非常高,一是由于前面提到信息还原量的问题,二是由于翻译者是你,你不用一板一眼的去翻,例如中国人或外国人说了一堆华丽辞藻的褒义的形容词,你可以用excellent/great/非常棒/优秀的,这种似乎平常的形容词来表述,目的同样达到了。这点从笔记符号上就能看出,你用一个√来代表这些形容词,再根据自己的词汇掌握情况翻译即可。

三:如何练习。
因为是针对口译速记的练习,这里就省略关于口译本身的复述、翻译技巧的说明,而只谈笔记的部分。

① 首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背单词,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以通过实际练习来进行。在刚接触符号的时候,你可以随便找一篇文章,对着原文拿张纸用口译符号表述,然后拿开原文,看着符号回想刚才写的内容。
② 进行听力练习:把 “听到英文——想对应中文意思——思考用什么符号表述——写下符号——思考刚才这个符号的代表意义——口译”的过程缩短为“听到英文——写符号——看着符号口译”
③ 训练逻辑,学会笔记布局:因为太多人抱怨自己速记的东西最后自己也不认得,因此速记如何做的逻辑清晰(而不是美观)显得尤为重要。合理的布局能体现你对这段话逻辑的理解,翻译起来也会顺畅的多。
我认为合理的布局应做到这些要求:
1. 一行不要写太多字,意群与意群、动作的主语和宾语之间用/或者其他符号断开。例如,我将在机场接待你,可记成:I/迎 U/@air(这样写/貌似是多余的,但实际翻译中,能让你更快的确定主谓宾和句子结构)
2. 并列的东西,一个竖行写下来,一行写一个,再用大括号括起来
3. 转折的,可用转行再接//或者but来表示,不要挤在一起,以免明明否定A肯定B翻译成了否定A和B
4. 属于,包含,不属于等逻辑关系,用数学符号表示最便捷
5. 英语中喜欢用定语从句,如遇到:We should continue developing harmonious society which requires us to solve the problem between man and environment.你可以记成:we/发展/和社,然后在 和社 下面打箭头,然后写 Q/人&e/∽
6. 多记名词,动词可以根据名词进行搭配联想。尤其是长并列句里,例如“发展经济,扩内内需,增进交往,推动生产”,你只用把经济,内需,交往,生产用符号表述出来,然后翻译的时候自己补上动词即可。

实用英语口译背诵教程(英语口译速记如何练习养成)(3)

四:英汉互译区别:经过练习,你会发现听到的语言为汉语或者英语时,记笔记的方式是不一样的,我直接给结论:
汉译英:由于是自己母语,熟悉程度很高。在保证不漏掉重要信息的情况下边听边写,反应速度应该是来得及的,速记和听力几乎可以同步进行。
英译汉:由于是外国语,并且由于其表述规律,你应优先保证听懂,再把内容速记下来。例如英语中喜欢用各种从句(尤其是定语从句),被动语态,倒装等句式,如果你边听边写,笔记会记的一团糟,何况以对外语的熟悉程度,边听边写本身也是不太现实的事情。

关于口译速记,还包括数字如何记等比较琐碎的练习项目,也是一个相对复杂的问题,这里也不赘述了。

最后要说,速记只是为记忆服务,这是口译的重要部分,但一定不可喧宾夺主。听懂和脑子记住才是王道,速记的内容只是帮助你回忆。越好的口译员,记的内容越简练。所以一定不要以“通过速记来完整再现刚才内容”为目标学习口译速记。

猜您喜欢: