为什么安丘方言和潍坊方言不一样(解读潍坊土话囔)
为什么安丘方言和潍坊方言不一样(解读潍坊土话囔)“你是哪儿人啊?” 好多年前,潍坊市区的一位同学曾给我讲过一个笑话。说一个潍坊人坐火车去北京。有人问他:(七)解读潍坊土话“囔[nāng]”和临朐土话“彰[zhāng]”作者 赵元珉潍坊白浪河夜景
《凉湾野园》微信号
倡导生态饮食
倾向现实文化
关注社会热点
(七)解读潍坊土话“囔[nāng]”和临朐土话“彰[zhāng]”
作者 赵元珉
潍坊白浪河夜景
好多年前,潍坊市区的一位同学曾给我讲过一个笑话。说一个潍坊人坐火车去北京。有人问他:
“你是哪儿人啊?”
凉湾野园百年棠梨
查百度:囔[nāng],方言,是山东潍坊及附近的昌乐、安丘、寿光一带常用的语气词。例如:“别这样囔!”(别这样啊!)。
百度在这里是说的这个“囔”用在句后的时候,做语气词。
但这个“囔”用在句前和单独使用,就应该是个代词。例如,“囔?真的?”(竟然这样?真的吗?);还有上面那个去北京的潍坊人说的“囔好”。由此可以看出,这里的“囔”应该是个代词,表示“这样”或“那样”的意思。
而在同属潍坊地区、地处沂蒙山区的临朐一带,有同样这个意思的“囔”,不读[nāng],而读作酿[niáng]。与它相对应的一个词叫“彰[zhāng]”。例如:“酿[niáng]是他没和你说实话(那样是因为他没告诉你实话)。彰[zhāng]吧(这样吧),我现在就直接把实底儿和你说透了吧”。
综上所述,潍坊的“彰[zhāng]囔[nāng]”和临朐的“彰[zhāng]酿[niáng]”在用于句前做代词时,是表达同样的意义,只是因为地域不同或咬舌原因而导致读音稍有差异。那就是“彰[zhāng]”表示“这样”的意思;“囔[nāng]”或“酿[niáng]”表示“那样”的意思。
最后解决一个问题,就是方言发音的演化问题。本主认为,这两个方言词语是由于发音连读造成的,类似于“不用[bùyòng]”和“甭[béng]”。所以,“这样[zhèyàng]”两个字音的连读成“彰[zhāng]”,“那样[nàyàng]”两个字音的连读成“酿[niáng]”。潍坊人读“酿[niáng]”为“囔[nāng]”,是他们把“那样[nàyàng]”中的[ay]没有读出来,直接读成[nāng]了。
临朐沂山
严正声明
本文是作者授权本号发布的原创作品
享有著作权
任何人不得抄袭、剽窃
违者将承担法律责任