invasion 的意思(Invasion不是侵略的意思)
invasion 的意思(Invasion不是侵略的意思)本期内容介绍完毕。2. 另一个表示“用侵略性”的单词是aggression,如本次的俄乌冲突,由于是俄方先挑起战争,英语媒体多称之为Russia's aggression against Ukraine。但aggression与invasion并不能在所有情况下互换。British Invasion 百度百科词条再举一个例子,1960年代中叶,很多英国的乐队回去美国巡演,淘金,美国媒体对这些英国乐队的形容是“British Invasion” 这也是中性用法,但如果您不喜欢音乐,这也许是负面用法。回到最初的问题,“侵略”英语究竟怎么说。1. Invade, invasion都是正确的单词,可以放心使用。
在阅读北方旷日持久军事冲突的新闻时,我脑子里闪现出一个问题,“侵略”英文怎么说?查询字典便知为invasion,动词invade。这本是一件简单的事情,直到我看了一篇题目包含 invasion的文章,里面将二战盟军的诺曼底登陆称为“Normandy Invasion”,我当时就困惑了……
诺曼底登陆,我此前一直以为是“Normandy Landing” 没想到……
先看一下Collins中对invasion的解释:If there is an invasion of a country a foreign army enters it by force. 按照这个解释,invasion单纯指一个外国军队进入另一个国家,与正义与否并无关系,语境更倾向于中性单词。但汉语中的“侵略”带有绝对的负面含义,今天要解决的问题:1)“侵略”与“invasion”是否能划等号?2)如果不能,有什么其他合适的单词?
在回答这个问题前,我想要说明,单词的意义在很多情况下都不是固定的,具体情况要看这个单词在上下文中所表达的含义,invasion也是如此。向身边老外咨询了一下,对方的回答也是如此,invade究竟是中性还是负面意思要看具体上下文(请一定记住这点,在外语学习,外语翻译时很重要),但invade多少带有战争的某方“不情愿”的感觉。如上文的Normandy Invasion,既可以理解成盟军“进入”诺曼底,也可以理解成德军“不情愿”盟军登陆。在这种情况下invasion为中性词。但如果是德国invade波兰,则不能理解为中性,妥妥的“侵略”行径。
British Invasion 百度百科词条
再举一个例子,1960年代中叶,很多英国的乐队回去美国巡演,淘金,美国媒体对这些英国乐队的形容是“British Invasion” 这也是中性用法,但如果您不喜欢音乐,这也许是负面用法。回到最初的问题,“侵略”英语究竟怎么说。
1. Invade, invasion都是正确的单词,可以放心使用。
2. 另一个表示“用侵略性”的单词是aggression,如本次的俄乌冲突,由于是俄方先挑起战争,英语媒体多称之为Russia's aggression against Ukraine。但aggression与invasion并不能在所有情况下互换。
本期内容介绍完毕。