快捷搜索:  汽车  科技

遣怀白居易翻译与赏析(古诗遣怀作者)

遣怀白居易翻译与赏析(古诗遣怀作者)2、楚腰:楚灵王好细腰的典故。这里均指扬州妓女。 1、落魄:漂泊。 十年一觉扬州梦, 赢得青楼薄幸名。【注解】:

《遣怀》

作者:杜牧

落魄江湖载酒行,

楚腰纤细掌中轻。

十年一觉扬州梦,

赢得青楼薄幸名。

遣怀白居易翻译与赏析(古诗遣怀作者)(1)

【注解】:

1、落魄:漂泊。

2、楚腰:楚灵王好细腰的典故。这里均指扬州妓女。

3、青楼:指妓女居处。

遣怀白居易翻译与赏析(古诗遣怀作者)(2)

【韵译】:

飘泊江湖生活潦倒,常常载酒而行。放浪形骸沉溺美色,欣赏细腰轻盈。

十年扬州不堪回首,竟是一场春梦;留连青楼,只落得个薄情郎的声名。

遣怀白居易翻译与赏析(古诗遣怀作者)(3)

【评析】:

这是作者回忆昔日的放荡生涯,悔恨沉沦的诗。

首句追叙扬州生活:寄人篱下。

二句写放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”,两个典故,形容扬州妓女之多之美和作者沉沦之深。

三句写留连美色太久,十年冶游,于今方才省悟。

四句写觉醒后的感伤,一生声名丧失殆尽,仅存青楼薄幸之名。自嘲自责,抑郁诙谐。《全唐诗话》说,吴武陵看了杜牧这首诗,即以他的《阿房宫赋》向崔郾推荐,杜牧于是登第。

喜欢的收藏转发关注!感谢支持!

猜您喜欢: