guy可以指女人嘛(到底包不包括女生)
guy可以指女人嘛(到底包不包括女生)中文里说的“同志”,其实在英文里有对应的说法:Comrades 01.
中国人喜欢称小伙伴为“同志们”,
美国人原来喜欢叫“guys”,
但如今这个词似乎不那么政治正确了。
01.
Comrades
中文里说的“同志”,其实在英文里有对应的说法:
- Comrade /ˈkɑːmræd/: (共产党或社会主义政党的)同志;朋友;同事;战友
- Welcome to the conference comrades. 欢迎参加会议,同志们。
它也引申出了一个形容某种情谊的词汇:
- Comradery /'kɒmreɪdrɪ/: 同志情谊;战友情
02.
Guys
在美国这类资本主义国家中,comrade 的使用几率极低,日常用语中人们常把小伙伴叫成:
- Guys /ɡaɪz/: 伙计们
Guy 这个词原本是指男人,但后来使用范围就不分性别了。这些用法也很常见:
- You guys: 朋友们
- All you guys: 朋友们
但是如今在政治正确氛围下,在场如果有女性的话,用 guys 一概而论会让有些人觉得不合适,因此很多人选择用下面这些词来替代 guys。
03.
Everyone
下面这两个词就不带任何性别指向了:
- Everyone:各位
- Everybody:各位
它们几乎在任何场合都能用:
- Goodbye everyone/everybody. 大家再见。
04.
Gals
这个说法更加随意、亲密,年轻人们喜欢用:
- Boys and girls:男生女生们
这个由 girl 简化而来的俚语则特指女性:
- Gal /ɡæl/: 女人;女孩;姑娘
- You're just an old-fashioned gal aren't you honey! 你这个姑娘真是老派啊,你说是不是?
05.
Y'all
如果你觉得 everyone/everybody 有点正式,boys and girls 依然还要纠结性别,那我们还能用:
- You all:各位
很多人喜欢把它凝缩成:
- Y'all /jɑː/:各位
- See y'all later. 各位再见。
06.
Fellas
有部经典电影叫做《Good Fellas》(好家伙):
- Fella /ˈfelə/:伙伴;哥儿们
有时候它也用来形容某人的男朋友:
- Was she with her fella? 她跟男朋友在一起吗?
07.
Peeps
现在的年轻人喜欢用下面这个词:
- Peeps /piːps/:小伙伴们;朋友们
它其实是 people 的简写:
- He's gone out with his peeps. 他跟朋友们出去了。
08.
Gang
最后这个词看起来有点“危险”:
- Gang /ɡæŋ/ :一伙(罪犯);一群(闹事、斗殴的)年轻人;一伙(经常聚在一起的朋友)
用自带热血体质的 gang 来形容好朋友,也许暗含了人们对于一同年少一同轻狂的友谊的怀念:
- I've made friends at my new school but I miss the old gang. 我在新学校交了朋友,但我还是怀念我以前的小团伙。
你对好朋友最常用的称呼是什么?
你觉得避免用 guys 这个词是否矫枉过正?
欢迎留言分享!