转快递和发快递有什么区别吗(取快递和发快递)
转快递和发快递有什么区别吗(取快递和发快递)大多数人可能会不假思索地说:“当然是了,这不就是一回事情嘛!”那么问题来了,你们觉得上面说的两个“快递”是同一个概念吗?“小王,把这个样品包好,然后发快递给徐经理,要保证明天能收到!”“好的,领导,马上去办!”这个场景是不是也很熟悉?有些小伙伴说:“这不就是我每天做的事情嘛!”不过小件产品还好,遇到大件产品,那个酸爽啊!
“严爸,帮我去楼下便利店去取一下快递!”
“好的,我马上去!”
双十一之后,上面的话是不是很熟悉?男同胞们是不是觉得很烦?非也非也!事实正好相反,我们还是很乐意去的,没看到我回答得超爽快吗?原因嘛,小伙伴们都懂的! 哈哈!
我们再来看一个场景:
“小王,把这个样品包好,然后发快递给徐经理,要保证明天能收到!”
“好的,领导,马上去办!”
这个场景是不是也很熟悉?有些小伙伴说:“这不就是我每天做的事情嘛!”不过小件产品还好,遇到大件产品,那个酸爽啊!
那么问题来了,你们觉得上面说的两个“快递”是同一个概念吗?
大多数人可能会不假思索地说:“当然是了,这不就是一回事情嘛!”
很遗憾的是:真理只掌握在少数人身上!
实际上面说的两个“快递”是两个概念!
下面来听听严爸的讲解吧!
先来看第一个“快递”:
第一个“快递”实际上指的是“包裹”,我们买的东西经过包装后变成了一个个包裹,经过运输后送到我们手上。上述场景中,我们去拿的是一个个“包裹”,英文称为parcel或者package,前者是英国英语的说法,而后者是美国英语的说法,来看权威词典里的释义:
先看parcel的相关释义:
英文意思是an object that has been wrapped in paper or put in a special envelope especially so that it can be sent by post,中文意思是“一种物品用包装纸包裹或放入特制封套中后,可以被邮递”。
再看package的相关释义:
英文意思是something wrapped in paper packed in a box and then sent by mail or delivered,中文意思是“一种东西用包装纸包裹,用纸箱包装,然后被邮递或递送”。
大家可以看到:无论parcel还是package,意思基本都是“物品经过包装后被递送”,实际上就是我们每天去快递柜或便利店里取的物品,之所以大家会有疑问,是因为我们应该叫它们“快递包裹”,而我们平常为了图省事把它们简称“快递”,现在明白了吧!
我们来看下面的例句来加深理解:
Can you help me to take the package please? 请帮我拿下快递(包裹)好吗?
我们可以很明显地看到package指的是快递包裹,只不过为了兼顾大家的称呼习惯,我们可能会省略“包裹”两个字。
再来看第二个“快递”:
这个才是快递本来的意思,顾名思义就是“快速地递送”,英文叫express 或express delivery,我们来看看词典里的释义:
先来看express:
我们看到express作名词时,最主要的英文意思是a system for the prompt and safe transportation of parcels money or goods at rates higher than standard freight charges,中文意思是“通过支付高于标准的运费而达到的一种快速安全的运输包裹,财物或货物的系统”。 这不就是上述第二个场景里提到的“快递”嘛!
当然express也可以指出a company operating such a merchandise freight service,中文就是“一个运营上述快递业务的公司”的意思。不信你们可以看看著名的美国联邦快递公司的英文全称!
FedEx Express
那为何express 后面还要加delivery呢?
那是因为express delivery 是一个“形容词 名词”结构,在这个结构里的express作形容词:
它的英文意思是 delivered faster than usual,中文意思是:“运送比通常要快的”。
而delivery作名词:
它的英文意思是 the act of bringing goods letters etc to a particular person or place or the things that are brought,中文意思是:“往特定人员或地点运送货物,信件等物品的行为,或者指运送的物品本身”。
那么express delivery的意思是“通过比通常更快的速度往特地人员或地点运送物品的行为”,这就是所谓的“快递”,显然这个更符合中式思维的理解!
试比较以下例句:
1. My boss wants me to send the sample by express.老板要我用快递寄样品。
2. Which express provides the better service? 哪家快递公司服务好?
3. He complained (that) the express delivery rate was too high.他抱怨快递费太贵。
可以看到上面第一句中的express是“快递”的意思 第二句中的express是“快递公司”的意思 第三句中的express delivery也是“快递”的意思,大家举一反三就可以了。
严爸来做个归纳总结:
1. 我们平常说的“取快递”,“拿快递”中的“快递”实际上是指“快递包裹”,英文可以表达为parcel或者package。
2. 我们平常说的“发快递”中的“快递”才是快递本来的含义,即“快速地递送”,英文可以表达成express或者express delivery。
怎么样!现在大家应该清楚“取快递”和“发快递”的区别了吧?
学会的小伙伴们请点赞或评论。怕失联的小伙伴们请点关注哦!