白桦林散文名家名作(莫斯科郊外的晚上译者薛范在上海辞世)
白桦林散文名家名作(莫斯科郊外的晚上译者薛范在上海辞世)薛范生前告诉记者,翻译歌词,不是简单从字面到字面,而是要吃透文字背后的“场景”,对他而言每首歌都是一个“戏剧小品”,他会分析主人公的喜怒哀乐。薛范多次获得褒奖,包括中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉称号和“翻译文化终身成就奖”。记者:许晓青
上海翻译家协会3日发布消息,译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首的翻译家薛范因病医治无效,于2日晚间在上海逝世,享年88岁。
薛范出生于1934年9月,1953年开始在杂志上发表俄语歌曲的中文译作。1957年,他公开发表个人译配的《莫斯科郊外的晚上》中文版歌词,当时他仅23岁,已初露锋芒。
薛范曾进修过俄语,后来又自学英语、日语等。在他的译配歌曲目录中,还有《雪绒花》《红河谷》《草帽歌》等。2012年经典音乐剧《猫》在上海推出首个中文版,其中热门歌曲《回忆》的翻译也出自薛范之手。
薛范生前告诉记者,翻译歌词,不是简单从字面到字面,而是要吃透文字背后的“场景”,对他而言每首歌都是一个“戏剧小品”,他会分析主人公的喜怒哀乐。
薛范多次获得褒奖,包括中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉称号和“翻译文化终身成就奖”。
记者:许晓青