暴雨发生时的英语作文(汛情英语英译英阅读)
暴雨发生时的英语作文(汛情英语英译英阅读)A province is similar to a state in tge USA.1.Many provinces in southern China 下面这段英语看来你是只能“靠”中文“读懂”的了。可是,你看看我是怎样“用”英语读懂的,我在阅读中都“用”了哪些英语。【各地采取措施应对汛情】Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall which causes severe flooding landslides and waterlogging. All-out efforts are made for natural disaster relief.“英语阅读”:
汛情英语英译英阅读:Flooding in China
你可以“靠”中文“读懂”英语,然后称之为所谓“英语阅读”:我读懂英语啦!但是,我可以肯定你这样的“英语阅读”读得再多,读得再多也无助于你的英语水平的提高:你不过是在“读”中文而已,你的“英语阅读”根本没有“用到”英语,没有“说”任何英语。你的所谓的“英语阅读”根本没有很好地区分英语的“变相式”中文阅读和正宗的“英语阅读”。
只有在英语阅读中“用”了英语,“说”了英语的阅读才能叫做英语阅读,也才是真正让你在非英语语言环境下学习英语而能拔高你英语水平的英语阅读。
你现在明白你用中文“啃”的一大堆英文原著大部头为什么没有给你的英语水平提高(用中文学英语语法除外,用中文分析英语长难句除外。这些都不是“英语阅读”范围,是“语法学习”内容)带来任何作用的原因了吧?
下面这段英语看来你是只能“靠”中文“读懂”的了。可是,你看看我是怎样“用”英语读懂的,我在阅读中都“用”了哪些英语。
【各地采取措施应对汛情】Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall which causes severe flooding landslides and waterlogging. All-out efforts are made for natural disaster relief.
“英语阅读”:
1.Many provinces in southern China
A province is similar to a state in tge USA.
而你却把英语province“读成”了中文:省份。这是“读”英语,还是“读”中文?你的“英语阅读”有用了学过的英语similar to a state了吗?没有的话,怎么能叫英语阅读呢?
2.Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall
Many provinces in southern China have been hit by heavy rainfall.There have been heavy rainfalls in many provivces in China.
我用英语就能直接“读懂”了,还有必要“靠”中文才能理解吗?
所以,你多年“英语阅读”的关键不是“懂”中文意思了,是:你“能用”英语吗?
读到英语Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall时,你“不会说”,“不会用”英语(哪怕学过)Many provinces in southern China have been hit by heavy rainfall,或者There have been heavy rainfalls in many provivces in China才是你最需要努力的地方,而不是用中文学一大堆“用不上”的“实用地道”英语。
而且,“不懂”英语英语意思又不肯花时间查查英英字典是又一个最大“短板”。
3.which causes severe flooding landslides and waterlogging.
causes severe flooding landslides and waterlogging means which leads to or results in serious flooding landslides and waterlogging.
4.Flooding:
When the river overflows the river banks and flows into the city that's flooding.
When our city is under water or rain water it's flooding.
我们很多人不把英语flooding翻译成中文“洪水,水灾”就“读不懂”flooding的:你越是这样“读”,你离“英语阅读”就越远。
5. All-out efforts are made for natural disaster relief.
你又把英语natural disaster“读成”中文,而我则把英语natural disaster“读成”英语:Okay.I got you.A natural disaster is something like flooding landslide earthquake.
你在通过英语natural disaster“用”你的母语中文“天灾”,我却通过英语natural disaster“复现”学过的英语something like flooding landslide earthquake等等。
这就是你的“英语阅读”和我的“英语阅读”把我们之间的英语拉开越来越大的原因。