快捷搜索:  汽车  科技

猪年到了会逆袭吗(猪事大顺)

猪年到了会逆袭吗(猪事大顺)3. Year of the Tiger 虎年2. Year of the Ox 牛年X(生肖)年:year of the (生肖)十二生肖的英文1. Year of the Rat 鼠年

猪年到了会逆袭吗(猪事大顺)(1)

今年是猪年,那么猪年用英语怎么说呢?不会是pig year吧?

当然不是啦!

猪年的正确说法应该是“year of the Pig”,或者是“year of the Boar”。

这里给大家一个公式:

X(生肖)年:year of the (生肖)

十二生肖的英文

1. Year of the Rat 鼠年

2. Year of the Ox 牛年

3. Year of the Tiger 虎年

4. Year of the Rabbit 兔年

5. Year of the Dragon 龙年

6. Year of the Snake 蛇年

7. Year of the Horse 马年

8. Year of the Goat 羊年

9. Year of the Monkey 猴年

10. Year of the Rooster 鸡年

11. Year of the Dog 狗年

12. Year of the Boar 猪年

小贴士:

为了避免歧义,鼠不用 mouse;牛不用 cow;羊不用 sheep;鸡不用 chicken。

生肖亲子对话

如果想问别人是什么生肖的,可以怎么问呢?

Q: What is your Chinese zodiac/animal sign? 你是属什么的?

A: My Chinese zodiac/animal sign is Pig/Boar. 我属猪。

或者可以说成:

Q: What Chinese zodiac/animal sign were you born under?

A: I was born under/in the year of the Pig.

zodiac [ˈzəʊdiæk] 黄道十二宫图

sign [saɪn] 符号

boar [bɔ:(r)] (未阉的)公猪

有关猪的短语表达

在中国有十二生肖之说,在汉语中也有很多关于十二生肖的成语和俗语。如以“胆小如鼠”比喻胆小怯懦的人,“虎头蛇尾”就比喻开始时声势很大,到后来劲头很小,有始无终的人。

其实在英语中,同样也有十二生肖中的动物俚语,所表达的意思也非常广泛、有趣。

下面就来学学英文的“猪”俚语吧!

pig out / make a pig of oneself:大吃特吃,胡吃海喝,狼吞虎咽

英语里关于pig的象征意义,和我们汉语一样,都有吃货的意思。

词组pig out 就是“狼吞虎咽地大吃;大吃特吃”。如果你到过猪圈,或许你就知道猪吃东西的时候是如何豪放了,它们会发出一阵阵吵杂的声音,然后大口大口地吞下食物。

不要把pig out 翻译成“猪,出来吧”!

e.g.: I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out. 我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。

There's so much delicious food here. I'm definitely going to make a pig of myself tonight. 这有这么多的吃的。我今晚肯定要吃到撑死。

when pigs fly / pigs might fly:无稽之谈,绝不可能,鬼才信呢

汉语里,若觉得某一句话荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。

英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:连猪都可能飞起来)来表达。这是一个英式说法,带有反讽的感情色彩。

e.g.: He will come when pigs fly. 他会来才怪呢!

Tom gives up smoking? Yes and pigs might fly. 汤姆戒烟?嘿,这不可能。

pigsty:猪圈,猪窝般邋遢的地方

英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起。如pigsty就是指指“猪圈或肮脏的地方”。

e.g.: This place is a pigsty. 这地方脏乱的跟猪圈一样。

pig-headed:固执的

人们对猪的印象就是脑子不会拐弯,有点笨笨的,所以,如果说某人pig-headed,不是叫他猪头,而是指这个人很倔强又很笨。

e.g.: This man are ridiculously pig-headed and stubborn. 这个男人是如此可笑的死脑筋和顽固不化。

make a pig's ear:把某事弄糟

“猪耳朵”又是什么意思呢?生活在猪圈里的小猪,总是把周围弄的乱糟糟的,所以这个习语形容“弄糟,搞砸”。Pig's ear相当于a mess,一团糟。

e.g.: He made a pig's ear of things on the evening. 那天晚上,他干了一件错事。

sweat like a pig:出汗很多,全身冒汗

这个说法很有趣,因为猪没有汗腺,无法像许多动物那样全身流汗,所以猪感到热的时候,会到泥坑里面打滚降温。

e.g.: I stated to sweat like a pig within seconds of stepping on the Tube. 我刚上地铁就开始全身流汗。

pig的其他习惯用语

drive one's pigs to market 打鼾

follow somebody like Anthony pig 追随某人

go to pig's and whistle 完蛋,毁灭

live like pigs in clover 养尊处优

on the pig's back 走运,幸福至极

pig between two sheets 火腿三明治

pig in the middle 夹在中间的人

piggy bank 储蓄罐

please the pigs 如果运气好的话

sell a pig in a bag 挂羊头买狗肉

猜您喜欢: