遇到困难要积极乐观英文怎么说(我们很常讲的顺其自然)
遇到困难要积极乐观英文怎么说(我们很常讲的顺其自然)跟slide相关的片语,还有一个 “let it slide”,表面意思是让它滑吧,引申为「顺其自然、不去管它」:Her career has been on the slide for a couple of years. 这些年她的生涯一年不如一年。错误:业务情况写在投影片上。正确:业务每况愈下。这个片语也常用来形容人的状况大不如前。例如:
在一次聊天中,John问起国外同事最近的业务,同事说:”The sales are definitely on the slide.”
On the slide乍听之下,还以为同事请他自己去看slide(投影片),如果真再问”Where is the slide?”可就糗了。
On the slide其实是一个口语化表达,意思是「走下坡」,很有画面感,就是像溜滑梯那样,往下滑:
The sales are definitely on the slide.
错误:业务情况写在投影片上。
正确:业务每况愈下。
这个片语也常用来形容人的状况大不如前。例如:
Her career has been on the slide for a couple of years. 这些年她的生涯一年不如一年。
跟slide相关的片语,还有一个 “let it slide”,表面意思是让它滑吧,引申为「顺其自然、不去管它」:
Most of the time I just let it slide. 大部分时间我都不去管它。
I was doing really well with my diet but I've let it slide (= not tried so hard) recently.
之前我在节食方面做得不错,但最近恐怕有些松懈。
除了on the slide之外,我们再来看几个实用片语,都是以”on the OOO”的结构,而且很容易会错意:
1. On the shelf
We’ll have to put the new product on the shelf.
错误:我们不得不把新产品上架。
正确:我们不得不搁置这项新产品。
“On the shelf”很多人会以为是上架、上市,其实它有一点像中文里的束之高阁,放着不用。
上架或上市:
The new product has already hit the store shelves. 新产品已经开始贩售
The new product was launched already. 这个新产品已经发布
2. On the street
It lists at $ 33 000 and can be got for $30 00 on the street. 价目表定价为33 000元,最低的折扣价是为30 000元。
“On the street”字面上是在街上,引申为折扣价。
3. On the rocks
That bank is on the rocks. Don’t put your money in it. 那家银行快要倒了,不要把钱存进去。
Rock原意是石头、暗礁,也可引申为灾难之意。
On the rocks就是濒于破裂的意思,可以用来形容经济状况,也可以用来形容婚姻触礁。
但它也有另一种意思,是「加冰块」:
I'll have a glass of whisky on the rocks please. 请给我来杯加冰块的威士忌。