快捷搜索:  汽车  科技

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)例句:让猫从袋子里出来,就是「泄漏秘密」的意思!关于这句话的起源有几种说法,其中一个是有人把猫放在袋子里假装是小猪到市场里卖,这样的话如果猫从袋子里跑出来,事情不就「ㄅㄧㄚˋ康」(被拆穿)了吗!所以这句话就有了「泄漏秘密」的意思。喵星人俚语,让开口说英语变得萌萌哒!来自英语口语精华Club00:0005:19let the cat out of the bag 说溜嘴;泄漏秘密

英文俚语中经常出现各种动物

猫咪当然也不例外!

把这些生动的「喵星人」俚语学起来

让你说英文也可以很萌!

喵星人俚语,让开口说英语变得萌萌哒!来自英语口语精华Club00:0005:19

let the cat out of the bag

说溜嘴;泄漏秘密

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(1)

让猫从袋子里出来,就是「泄漏秘密」的意思!关于这句话的起源有几种说法,其中一个是有人把猫放在袋子里假装是小猪到市场里卖,这样的话如果猫从袋子里跑出来,事情不就「ㄅㄧㄚˋ康」(被拆穿)了吗!所以这句话就有了「泄漏秘密」的意思。

例句:

I bought a pair of pearl earrings for my girlfriend as a surprise but apparently someone had let the cat out of the bag.

我买了一副珍珠耳环给女友当作惊喜,但显然有人说溜嘴了。

这句话字面上的意思是「舌头被猫叼走了吗?」,实际上是在问对方为什么不说话、不吭声,通常是很生气的质问,或是用在对方害羞紧张说不出话来的时候。

例句:

Answer my question! Why don’t you say anything? Has the cat got your tongue?

回答我的问题!你为什么不说话?舌头打结啦?

like a cat on a hot tin roof

坐立难安;像热锅上的蚂蚁

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(2)

猫咪如果走在晒得发烫的锡屋顶上,肯定没办法站在一个定点很久,而且会烫得直跳脚!这句话用来形容人极度焦虑不安、紧张的样子。美国大剧作家田纳西.威廉斯 (Tennessee Williams) 有一部作品就叫做Cat on a Hot Tin Roof,曾拍成电影,中文翻作《朱门巧妇》。

例句:

I’m going to deliver my first public speech in three minutes. I’m like a cat on a hot tin roof now.

三分钟之后我就要发表我第一场公众演说了,现在整个人坐立难安。

这句话也可以说成 like a cat on hot bricks,不过因为 Tennessee Williams 的作品太有名了,a cat on hot bricks 现在就变得比较少用。

no room to swing a cat

空间狭小

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(3)

「没有空间可以甩猫咪」是什么意思?其实这句话指的是「空间非常狭小」,但为什么要用「甩猫咪」来形容呢?一般人根本不会甩猫吧!原来这句话里的 cat 指的是 cat-o’-nine-tails,中文是「九尾鞭」,是以前用来处罚人用的一种鞭子。空间小到连鞭子都没办法甩,真的很狭小呢!

例句:

A: Could I stay overnight at your place?

B: Sorry. There’s not enough room to swing a cat in my small apartment.

A: 我可以在你家过夜吗?

B: 抱歉,我的公寓太狭小了,没办法。

play cat and mouse with (someone)

耍弄

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(4)

玩猫捉老鼠的游戏,就是「耍弄」对方的意思;通常是为了占上风而诱使对方犯错。

例句:

The press is eager to find out every detail of the love life of the actress but she keeps playing cat and mouse with them. No one ever gets the right information.

媒体非常想找出那位女演员感情生活的每个细节,但她一直在耍弄他们,所以从来没有人得到正确信息。

put/set the cat among the pigeons

引起轩然大波;招惹是非

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(5)

这句话是英国习用语,直译是「把猫放进鸽群里」,猫咪跑进鸽群里,一定会造成鸽子紧张混乱,所以这句话实际上的意思是某个人的言行造成许多人的麻烦、不安或令人生气,也就是「引起轩然大波」。

例句:

The CEO really put the cat among the pigeons when he announced that the company had to lay off several hundred employees this year.

执行长宣布今年公司必须解雇数百名员工时,引起了轩然大波。

cat burglar

飞贼

cat除了努力别无选择(从今以后我对cat)(6)

burglar 意思是「窃贼﹞、小偷」,cat burglar 直译就是「猫小偷」XD 像猫一样的小偷,指的就是身手矫捷的小偷,能够越墙登房、登墙入室的「飞贼」!

例句:

A cat burglar climbed up the drainpipe and broke into our apartment last night.

昨晚有个飞贼从排水管爬上来,闯进了我们的公寓。

猜您喜欢: