蚌埠英语单词怎么写(法律英语词汇书第一个单词居然也是abandon)
蚌埠英语单词怎么写(法律英语词汇书第一个单词居然也是abandon)海商法我可能也不是很懂,但是解释一下大概就是: 一般来说abandon在法律英语里面是指海商法里面的委付。以前读大学的时候,背英文单词,然而每本单词书看到第1个单词都是abandon。世界真是充满恶意,每个人都在教你放弃。蚌埠住了,没想到考察市面上法律英语词汇书,第一个单词居然还是abandon。
蚌埠住了:法律英语词汇书第一个单词居然也是abandon
世上无难事,只要肯放弃。
最近压力比较大,非常焦虑,经常失眠。
但是即使是这样,也要继续保持学习吧。
以前读大学的时候,背英文单词,然而每本单词书看到第1个单词都是abandon。
世界真是充满恶意,每个人都在教你放弃。
蚌埠住了,没想到考察市面上法律英语词汇书,第一个单词居然还是abandon。
一般来说abandon在法律英语里面是指海商法里面的委付。
海商法我可能也不是很懂,但是解释一下大概就是:
在海商法的保险中,如果被保险物全损或推定全损时(有时修复的费用大于本身的价值)。
被保险人可将其残余利益或标的上一切权利民事转移给保险人,而要求推定全损给予赔偿。
开始摘录词典。
英汉法律用语词典
abandon
v.〔保〕委付 弃船(权) 抛(放、遗、废)弃 离弃(配偶或家庭成员)
P.~as unsalvageable无法抢救而放弃/~art for law不学艺术而改学法律
V. to~an action放弃诉讼 撤销诉讼案件/to~a contract撤销合同/~a crime终止犯罪/~a lawsuit放弃起诉/~one's child离弃子女/~one's family离弃家人/~the sinking ship抛弃下沉的船舶
O.~or bequeath遗弃归于或遗赠于/~or expose抛弃或遗弃/compound or~legal proceedings了结或放弃法律程序
这里又出现了一个bequeath
英汉法律用语词典
bequeath
v. 遗赠动产 给某人遗留财产
Com.:bequeath devise 均有遗赠的含义 其中 bequeath 多指遗赠动产(to give personal property by will) 而devise 则专门用于指不动产的遗赠(to give real property by will)。注意的是如果遗嘱中明文规定bequeath与 devise同义 bequeath也可表示是指不动产遗赠
Com.:abandon relinquish renounce均有抛弃及放弃的含义。
Abandon 主要指因挫折、气馁、厌倦、厌恶等原因而放弃或终止某事 或遗弃财产 在家庭法上 尤指“离弃”配偶或家庭成员(有离开而不再归来的含义);
relinquish 主要是指被迫或感到压力而放弃自己本来感兴趣的东西;
例如he was forced to relinquish control of the company。放弃公司的控制权。
再比如,he's relinquished his claim to the throne。放弃王位的继承权。
renounce 则指自愿或正式宣布放弃某事 如:renounce one's claim right authority principle 等
比如说在财产上he renounced his claim to the property,放弃财产权。
元照英美法词典
abandon
v.(1)放弃;遗弃 如放弃对人或物应有的照管;不顾责任、义务而遗弃子女或妻子;医生放弃病人。 (2)抛弃 指放弃或交出自己的权利或利益,并不欲重新取得,即放弃与之有关的所有联系,既有放弃的意图,也有实现这种意图的外部行为。 (3)(海商法)委付;弃(船)(→abandonment)