英语中的people可以用什么代替(人的英语只会说)
英语中的people可以用什么代替(人的英语只会说)我们在社会上生存,除了满足温饱,还需要爱和被爱(这是“马斯洛需求层次理论”的第二层)。所以这句话的主语-- “人”一定是社会属性的,故可以用 people,而整句话的英文翻译应该是:人都需要爱和被爱。people 最重要的一个场景就是--“人民”,比如咱们祖国的英文全称:People's Republic of China(中华人民共和国)。但是,people 也是有它适用的场景的。也就是说,并不是每个场景都能用 people。我们去理解 people 时的一个维度是:people 指“社会属性”的人,不是“自然属性”的人。比如你要表达这样一句话:
大家在说英文、写英文的时候,最常用的单词之一就是:
people
people 表示“人”,这是小学里就学过的词。
这个词又好记、又好念,大家都用得很顺溜。反正很多人在写英语作文、说英语口语时,逢“人”时都会用 people,中枪了吗?
people 最重要的一个场景就是--“人民”,比如咱们祖国的英文全称:People's Republic of China(中华人民共和国)。
但是,people 也是有它适用的场景的。也就是说,并不是每个场景都能用 people。
我们去理解 people 时的一个维度是:people 指“社会属性”的人,不是“自然属性”的人。比如你要表达这样一句话:
人都需要爱和被爱。
我们在社会上生存,除了满足温饱,还需要爱和被爱(这是“马斯洛需求层次理论”的第二层)。所以这句话的主语-- “人”一定是社会属性的,故可以用 people,而整句话的英文翻译应该是:
People need to love and be loved.
但是,在表达“自然属性”的人的时候,就不能使用people了。比如你要表达这样一句话:
人是站在食物链顶端的物种。
这里的“人”其实就是指“人类”,这句话描述的是人类在整个自然界的位置,应该属于“自然属性”,不宜用 people,而应该用 human beings,或者 mankind。
这句话应该翻译为:
Human beings are at the top of the food chain.
很多人无法区分这一点,在该用 people 的地方用了human beings,在该用 human beings 的地方用了 people,就会不地道,甚至闹出笑话。比如:
广场上挤了很多人。
有同学就说成了:There are a lot of human beings in the square.
读了这个句子,是不是有成千上万只猿猴的即视感?
接下来,我给大家罗列一些除了 people,其他还可以表示“人”的词汇,让大家的表达不至于那么单调:
people person individual human beings one those who population the public crowd...
那么,这些词汇如何使用,在什么场合下应该选择什么词汇呢?
1.
people
作“人”讲时,是集合名词,表复数概念。
说“一个人”时,不用people。当表示两个以上的人时,可用people。如:twenty people二十个人。
people作“民族”解时,有单、复数之分。比如:a people 指“一个民族”,There are 56 peoples in China. 指的就是“中国有五十六的名族。”
2.
person
它泛指 man,woman 或 child 中的任何一个,其复数形式是 persons,但人们习惯用 people 代替 persons。
“一个人”常译作a person,而需要说明一个人的性别时,要用a man 或 a woman来表示。
3.
human beings
一般是用来指任何人或整个人类,不考虑性别(相当于mankind)。
表示“人类”这个物种。通常提到“地球”、“宇宙”或者“动植物”时,作为一个对应的概念存在。比如:
① human beings are the dominant species in this planet.
人类是这个星球上居统治地位的物种。
② That's one small step for man but one giant leap for human beings
这是我的一小步,确实人类的一大步。(这里的human beings指代“整个人类物种”)
4.
individual
可作名词,表示“个人”,通常跟“集体”、“国家”相对应。强调每一个人,相当于“every single person”。
比如:
① This newly introduced policy is going to have profound influence on individuals.
这项新引入的政策将对每一个人带来深远影响。(profound:深远的)
② Wealthy individuals in modern society are becoming keener on charity.
在现代社会,富裕的人们变得越来越热衷于慈善。(be keen on:热衷于)
5.
one
这是一个“不定代词”,泛指“一个人”。通常 one 后面跟一种特点,指是“具备这种特点的”一个人会怎样。例句:
① One who refuses criticism from others is unlikely to succeed in life.
拒绝接受他人批评的人是不会成功的。
② One can never be sure what is going to happen.
一个人是无法确定将来会发生什么的。
6.
those who
这两个词通常连用,表示“那些…人”,用法跟one相似,只不过one表单数,those who表一群人。例句:
① Those who break the law should be brought into justice.
那些犯法的人应该受到法律的制裁。
② God helps those who help themselves.
自助者天助。
7.
population
指“人口”,也可以用来表示“全体人民”、“国民”,强调一个整个国家人民的“整体”的概念。比如:
Mandela gained support from the population by his charismatic endeavors and speeches.
曼德拉通过他充满领袖气质的举措和演讲,获得了国民的支持。
8.
the public
表示“公众”,指社会上大多数人。举例:
This action of deception comes under heavy condemn from the public.
这种欺骗的行为遭到了公众的强烈谴责。(come under:遭受)
*另外,我需要指出:population 表示整个国家或地区的人,而 the public 更加偏重社会上的舆论主体。
9.
crowd
指“一群人”,在人特别多的场合用。
比如:广场上聚集了很多人,你用“There are a lot of people in the square.”一定不如“There is a big crowd in the square.”来的简洁、地道。
10.
they
别把这个简单的代词忘记了哈,前面如果用了很多 people,那么偶尔用 they 去指代前文中提过的 people,也算是一种语言上的变化。
如果大家能在英语作文里活用上述几个表示“人”的词,你的英文表达一定不会陷入不断重复 people 的泥潭。
Unitrans世联翻译公司在您身边 离您最近的翻译公司 心贴心的专业服务translation company 全球领先的翻译与技术解决方案供应商 北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地 还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北 海外 Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!