快捷搜索:  汽车  科技

韩国语翻译有前途吗(如何做好韩语翻译)

韩国语翻译有前途吗(如何做好韩语翻译)  当然,韩语翻译务必选择正规翻译公司,专业的事情交给专业的人办理,会起到到事半功倍的效果。英信翻译作为北京地区一家正规的翻译公司,不仅在韩语笔译、口译、同声传译、交替传译方面有着非常突出的表现。在其它领域也出类拔萃。多年来,按照客户要求量身订做的个性化翻译服务为公司赢得了美誉。

  我们知道,韩语是韩国的官方语言,由于长期和中国文化的接触,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,基于这一特点,韩译中难吗,如何做好韩语翻译?

韩国语翻译有前途吗(如何做好韩语翻译)(1)

  据了解,中韩文化交流的历史可以追溯到隋唐时期,但是随着时代的演变,韩语的表达习惯和语序方面都与中文有很大的不同,句子成分也随之发生变化,比如在中文句子中的主语,翻译成韩语后就变成了宾语。因此在做韩语翻译时,需要注意句子成分之间的转换。

  同时,由于受不同国家和地区的政治,经济,历史文化及风土人情的影响,衍生出只属于本土人的特殊词汇,这种词汇在转换时,既找不到相对应的对象,也无法进行还原,如果使用意译的方法又不够妥当,这时可以用相近或者相似的词汇进行替代特殊词汇。

  此外还需注意,汉语没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“가(이)”。即 “내가 간다”,“사람이 많다”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。

  当然,韩语翻译务必选择正规翻译公司,专业的事情交给专业的人办理,会起到到事半功倍的效果。英信翻译作为北京地区一家正规的翻译公司,不仅在韩语笔译、口译、同声传译、交替传译方面有着非常突出的表现。在其它领域也出类拔萃。多年来,按照客户要求量身订做的个性化翻译服务为公司赢得了美誉。

猜您喜欢: