夕阳照进来的诗(那盏灯终于等到了你)
夕阳照进来的诗(那盏灯终于等到了你)这就是人间的天堂电线杆,远山,路在通向远方就在这里,房子在移动,稻香在流传故事在抒写好像什么都不用说
那盏灯终于等到了你 雁 西
在那盏路灯下,体会家的幸福
是风带我过来,还是云带我过来
这是梦中的香格里拉,而你
就在这里,房子在移动,稻香在流传
故事在抒写
好像什么都不用说
电线杆,远山,路在通向远方
这就是人间的天堂
谁来谁懂,谁到谁爱
有如此旷世的山峦
像无数个辗转难眠的夜晚
无数星星陪你失眠的夜晚
在青翠的树丛之中
鸟鸣,虫叫
果实在等着秋天的手
万物总是如此,会有消逝的一天
但爱情是今晚的月亮
照亮了群星,也照亮了我
那盏灯终于等到了你
That Lamp Has Finally Seen You
by Yan Xi
Under that street lamp I come to know domestic bliss.
Is it the wind or the clouds that brought me here?
Call it a dreamland or Shangri-La because you
are here. Our house is on the move the scent of crops is in the air
stories are being written down
but it seems words are superfluous.
Utility poles distant mountains roads all point to elsewhere
but right here it is heaven on earth.
Whoever arrives will see whoever arrives will love
this unparalleled mountain range
as if each peak a wakeful night
accompanied by countless stars
surrounded by verdurous greenery
singing birds chirping insects.
Fruits anticipate a pair of hands in autumn
Nature is this way—all will pass one day.
But love is the moon tonight
giving glitter to the stars and shining light on me.
The lamp did not wait in vain because you have come.
雁西,本名尹英希,中国作家协会会员,中国诗歌学会会员,出版个人诗集《致大海》《雁西情诗99首》《神秘园》等十部,参加诗刊社第八届青春回眸诗会。曾获中国首届长诗奖,中国当代诗歌奖,世界诗人大会创意书画奖,加拿大婵娟诗歌奖,2016年两岸诗会"桂冠诗人奖",2019年意大利但丁诗歌奖。
Translated by Duck Yard Lyricists
Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang Michael Soper & Guy Hibbert.
本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)
Duck Yard Lyricists 翻译
编辑:王傲霏 二审:曼曼,终审:金石开
“汉诗英译”更新于
“21st Century Chinese Poetry” 网站
点击 直达