大家有没有取过什么奇葩的名字(我的尴尬症就犯了......)
大家有没有取过什么奇葩的名字(我的尴尬症就犯了......)这还让小鹿想起,很早以前在网上看到的一个帖子,罗列了中港台三地的电影译名进行对比。可能你会说小鹿已经被调教成国人审美吧,但小鹿真心觉得,很多时候,我们内地的电影译名真的分分钟秒杀港台译名好伐?再比如——据不负责任的网络流传野史记载,明朝就有一位名叫孙曰恭的考生,寒窗苦读,最终好不容易高中状元,但却因为名字,丢了状元的头衔。现实生活中,也有很多名字乍眼一看,毫无问题,但一读出声,那真是让人听得尴尬症都犯了——又比如——
时至今日,许多中国人起名字,还喜欢算算阴阳五行,可见国人对起名儿这事有着一股超强的执念,然而,还是有不少奇葩名字,闻者懵逼,听者尴尬......
粤语里有一句老话,叫“唔怕生坏命,最怕改错名”,意思就是不怕命生得不好,就怕名字起得烂”,可见中国人对于起名字这事儿是多么重视。不信,问问令尊令堂帮您起名字的时候,是不是也深思熟虑了一番?总不会是打开《新华字典》,随手翻一页,指着哪个字就是哪个字吧?
还感受不到名字好坏有多重要?来,小鹿给您说个故事。
01
据不负责任的网络流传野史记载,明朝就有一位名叫孙曰恭的考生,寒窗苦读,最终好不容易高中状元,但却因为名字,丢了状元的头衔。
现实生活中,也有很多名字乍眼一看,毫无问题,但一读出声,那真是让人听得尴尬症都犯了——
又比如——
再比如——
这还让小鹿想起,很早以前在网上看到的一个帖子,罗列了中港台三地的电影译名进行对比。可能你会说小鹿已经被调教成国人审美吧,但小鹿真心觉得,很多时候,我们内地的电影译名真的分分钟秒杀港台译名好伐?
不服气?小鹿举一堆栗子给你看看哦。
那部小学英语课本都改版好几回了,但时至今日老师依然会播给同学们看,用以打发上课时间的电影——《音乐之声》,直译原片名《Sound of Music》,OK没问题;香港译名《仙乐飘飘处处闻》,也算得上信达雅;台湾译名《真善美》,看完这名字,大概会以为是某宗教宣传片。
荣获奥斯卡多项奖项的《国王的演讲》,在香港叫《皇上无话儿》......导演估计一口老血喷在了屏幕上。
《肖辛克的救赎》译作《刺激1995》...简直是太EXCITED了!!!
还有台湾一堆有着媲美英语冠词般存在感的万能译名词汇——
可以,这很台湾......
好啦,扯远了。
小鹿今天当然不是要来告诉大家怎么起名字的,但面对着这些令人X花一紧的译名字,小鹿的脑洞又收不住了——许多车型本来的外文名字就好端端的,但为了让国人更容易记住,就想着起个中文名儿!结果,一系列奇葩车名就粗线了......
02
丰田“荣放”
丰田RAV4早就在中国路上跑了,但其销量却不温不火,甚至都被日产奇骏、本田CR-V超过了。也许是丰田也急了,改了一个叫“荣放”的中文名字,是想转转运吗?只是这名字一出,就开始有人吐槽说“太拗口”,还有人说RAV4按译音应该叫“拉货”或者“老傅”.......好像也不错哦!
斯柯达“野帝”
斯柯达紧凑型SUV Yeti外语名字原意为“雪人”,当其中文名要叫“野帝”的消息一传出,立刻引起人们的热烈讨论。有人解释说,野帝的“野”是想表现出它狂野运动的一面。小鹿倒认为,出错的并不是“野”字,而可能是跟“帝”字的组合问题。况且,野帝看上去还是斯柯达一贯中规中矩的设计,野不起来啊......
DS“谛艾仕”
隶属标致雪铁龙集团的豪华品牌DS在国内高不成低不就,有自身品牌力不足的原因,也可能或多或少是雪铁龙拉低了它的形象。
DS的法文全称为Déesse,即法语:女神,但法国人万万没想到中华文化的博大精深,人们看到DS就不自觉地要破口而出一句——“屌丝”!尽管DS随后也公布了中文名“谛艾仕”,但还是不及“屌丝”深入人心,这下你让DS车主都没法好好装逼啦!
比亚迪的中国朝代系列命名
比亚迪用中国各朝代作为新车名字这事儿曾在网上引起广泛讨论,不少人更是表示,先不谈比亚迪的车怎么样,光是这种大力弘扬中华文化的做法就值得给100个赞。
的确,比亚迪这个先河开得叫人眼前一亮,只是小鹿想了一下,历朝历代的背景多少都有点复杂,比如秦虽统一中国,但很短命;再比如元是外族,但咱比亚迪是搞自主的诶!春秋战国更别提了,乱成狗了。比亚迪在改名字的时候,有没有想过这名字到底吉不吉利呀?
还有,万一把繁荣强大的朝代都用完了,咋整咧?还是说,比亚迪压根儿没想过,要把产品线做那么多?
斯柯达明锐、晶锐、昊锐...
说起斯柯达一系列车型的中文名字,你想起哪几个?明锐、昊锐、昕锐、晶锐......曾经有机智的网友就调侃过,根据中国起名字的传统,要算五行,五行缺什么名字里就补什么,比如缺水就叫“淼”,缺金就叫“鑫”,这么一算下来,斯柯达是“五行缺日”?好污好污,小鹿还只是个孩子!!!
丰田“兰德酷路泽”
丰田早年有着一系列好听的港译名字,随后为了打入中国大陆市场,把花冠改成了卡罗拉,霸道改成了普拉多,佳美改成了凯美瑞,凌志改成了雷克萨斯,其实现在听习惯了也还好。
但让小鹿纠结至今的,还是丰田硬生生把原来中文名霸气侧漏的“陆地巡洋舰”的LANDCRUISER,改成了“兰德酷路泽”。译音名字是足足5个毫无关联的字,难记且不说,光是读起来就相当拗口,小鹿觉得还没英文名字好念。
03
像这种跟名字相关的小花边真是多了去了,比如中文名一直被人津津乐道的宝马,其实德语原名直译过来不过就是“巴伐利亚发动机工厂”;又比如因为在粤语里,“本”有成本的意思,本田又跟“本填(成本都倒贴进去)”发音相似,因此香港商人都不喜欢买本田车,而偏爱丰田。
不过,小鹿列举的这些,权当娱乐,并不是提倡大家把命名和车的好坏挂钩哦!其实或许有个令人难忘或者有争议性的名字,让人记住了之余又达到不错的传播效果,而不失为一件好事。
说了辣么多,看官们觉得咱DearAuto的名字怎样呢?
喜欢的话,不如点个赞,再安利给亲朋好友呗~
欢迎关注DearAuto微信公众号获取更多汽车资讯。