快捷搜索:  汽车  科技

海底两万里第4章(海底两万里)

海底两万里第4章(海底两万里)Conseil was already trying to loosen the harpooner's hands from his half-suffocated victim and I had gone to join in the rescue when I was abruptly nailed to the spot by these words pronounced in French:Calm down Mr. Land! And you professor kindly listen to me!Before I could make a single movement to prevent him the Canadian rushed at the poor man threw him down held him by the throat. T

海底两万里 # 第9章 The Tantrums of Ned Land(14) 第9章 尼德·兰的愤怒 ( 14 )

海底两万里第4章(海底两万里)(1)

原文赏析:

But even so was the man going to let us die of starvation locked up in this cramped prison exposed to those horrible temptations to which people are driven by extreme hunger?

This grim possibility took on a dreadful intensity in my mind and fired by my imagination I felt an unreasoning terror run through me. Conseil stayed calm. Ned Land bellowed.

Just then a noise was audible outside. Footsteps rang on the metal tiling.

The locks were turned the door opened the steward appeared.

Before I could make a single movement to prevent him the Canadian rushed at the poor man threw him down held him by the throat. The steward was choking in the grip of those powerful hands.

Conseil was already trying to loosen the harpooner's hands from his half-suffocated victim and I had gone to join in the rescue when I was abruptly nailed to the spot by these words pronounced in French:Calm down Mr. Land! And you professor kindly listen to me!


中文译文:

但即便如此,这个人会让我们饿死吗?会让我们被锁在这个狭小的监狱里,暴露在极度饥饿的人们所面临的可怕诱惑之下吗?

这个可怕的念头在我心中是这样强烈,我感到有一种莫名其妙的恐惧侵袭着我。康塞尔保还是若无其事。尼德。兰就像猛虎般在吼叫。

就在那时,外面传来一阵噪音。金属瓷砖上响起了脚步声。

锁被打开了,门打开了,管家出现了。

我还没来得及做任何动作去阻止他,加拿大人就向这个可怜的人冲了过来,把他摔倒在地,掐住他的喉咙。侍者被他那有力的大手掐得都不能透气了。

康塞尔已经想把鱼叉手的手从他那快要窒息的受害者身上松开,我也去参加营救,这时我突然被用法语说的这几个字钉在了原地:冷静,兰德先生!而你,教授,请听我说!

猜您喜欢: