法语跟英语有什么区别(法语和英语的大对决)
法语跟英语有什么区别(法语和英语的大对决)从18世纪中叶开始,法语迎来了在欧洲外交界的最辉煌时期。欧洲各国基本上都用法语代替拉丁语作为外交语言,欧洲几乎所有的国际条约、文档都以法语书写,在国际会议中各国外交官也把法语作为口头谈判的首要语言。罗马教廷大使给法国国王路易十五的信函使用法语书写,这个事件在当时意义重大,它清楚地表明拉丁语已彻底让位于法语。荷兰外交部给英国、西班牙和撒丁等国国王的信也是用法语写的,英国给俄国政府的外交文件也是用法语写成的。此规定一直沿用至第一次世界大战结束后1919年签订的《凡尔赛和约》为止。当时参会的美国总统威尔逊和英国首相劳合·乔治都不懂法语,因此他们都坚持条约要用英文和法文两种文字来书写,法国代表团团长克里孟梭同意了他们的要求。美国和英国代表在此基础又提出会议发出的所有文件都要有英文和法文文本,且二者同时有效。延续了17世纪的威望,法语作为欧洲外交语言的地位最终在18世纪得以确立和巩固。在1678以前
英语在当今世界上仍具有强大的优势:以英语为母语的人约有3亿,占人类世界的1/11,如果在地理领域之外加上文化领域,有7亿人能程度不同地听、说英语,这些人分布的地域占全球面积的1/4。如今,英语是联合国和几乎所有国际机构的通用语言之一,也是将近40个独立国家和好几个自治地区的官方语言。全世界50%以上的科技书刊、译著和广播节目都使用英语。
其实,法语在历史上确实辉煌过,法语曾被认为是最优雅的语言,是某种身份的象征。神圣罗马帝国的查理五世(1500—1558)曾经说过:“他对上帝讲西班牙语、对绅士讲法语、对女士讲意大利语、对马讲德语。”1919年《凡尔赛和约》是世界上第一份用英语书写的国际条约,终结了法语作为唯一的国际性官方语言的地位。之后,英语影响力越来越大,逐渐成为全球通用语言。
英语和法语为争夺“一哥”的地位明争暗斗,但是这两种语言同属印欧语系,有着剪不断、理还乱的关系,堪称世上长相最相似的语言。英语中有大量的法语词汇,随着英语普及全球,法语也开始出现英语化的现象。
欧洲贵族的通用语言
在欧洲国家的贵族沙龙中,在科学院中,乃至在宫廷里,人们皆以讲法语为荣。更有甚者,当时不仅不少法国启蒙思想家被欧洲各国的所谓“开明君主”接二连三地请入宫廷,待若上宾,就连一些并无特长的法国人,仅仅因为会说法语,亦纷纷被各国的王公显贵、富商巨贾请入家中担任家庭教师。法语的简洁明快、结构严整也受到普遍的赞扬,许多欧洲作家都以法语写作。学习法语也成为一种潮流,许多词典和类似于语法指南的书籍不仅成为法国本土贵族和小资们炫耀的珍宝,同样也是欧洲其他国家上层社会搜觅的对象。
在瑞典,古斯塔夫三世(Gustavus III,1746—1792)是一个在法语环境中成长起来、精通法国语言文化的君主。他只读法语书籍,除法语外,不讲其他任何语言。他是伏尔泰和拉辛的崇拜者。在德国,著名哲学家、数学家莱布尼茨向往法国的文化并曾试图到路易十四的宫廷效力,因故未能如愿。腓特烈大帝(FrederickⅡ,1712—1786)对法语特别痴迷,他在宫廷、军队以及行政机构内都聘请了很多法国人。他只看用法语演出的剧目,并自己学习用法语吟诗作词。1743年,他创办普鲁士科学和文学学士院,该院的第一任院长莫倍杜依就是法国人。学士院的章程规定,这里不得用拉丁语,只能用法语。国王说:“使用这种语言(法语),你们就可以免得学习其他各种语言,把学习其他语言的时间和精力用来学习你们的专业,这样做有利于事业。你们的思想就可以以同一形式传播,真理就可以通过同一途径传送给众人。”1782年,在腓特烈大帝的赞助下,柏林科学院举行了法语征文竞赛,题目是“法语如何成为通用的语言”?
俄国女皇叶卡捷琳娜二世更是伏尔泰和狄德罗的铁杆“粉丝”。登基9天之后,叶卡捷琳娜得知百科全书后数卷在法国禁止出版,便诚邀狄德罗前往圣彼得堡继续印刷他的著作,但被拒绝。之后,她了解到狄德罗生活困窘,不得不变卖藏书以维持生计。女皇迅速以购买者的身份出现,并给出了更高的价格,还高薪聘请狄德罗作为她的“图书管理员”。19世纪中叶,俄国大多数贵族和文人都能说一口流利的法语。在托尔斯泰《战争与和平》里,其中大量对话以及开场出于真实感的需要,都大量使用法语,而不是俄语。
延续了17世纪的威望,法语作为欧洲外交语言的地位最终在18世纪得以确立和巩固。在1678以前,欧洲几乎所有的和约均用拉丁语。因为拉丁语有自己的词典和较为成熟的语法规则,可以保证在100年后用拉丁语签署的条约其意思不会改变。1714年,西班牙王位继承战宣告结束,尽管法国人输掉了这场战争,但是《拉施塔特和约》完全是用法语撰文的。法国全权代表C.维拉尔公爵只讲法语,他的谈判对手E.萨瓦应其要求同意使用法语谈判并签署和约。
从18世纪中叶开始,法语迎来了在欧洲外交界的最辉煌时期。欧洲各国基本上都用法语代替拉丁语作为外交语言,欧洲几乎所有的国际条约、文档都以法语书写,在国际会议中各国外交官也把法语作为口头谈判的首要语言。罗马教廷大使给法国国王路易十五的信函使用法语书写,这个事件在当时意义重大,它清楚地表明拉丁语已彻底让位于法语。荷兰外交部给英国、西班牙和撒丁等国国王的信也是用法语写的,英国给俄国政府的外交文件也是用法语写成的。此规定一直沿用至第一次世界大战结束后1919年签订的《凡尔赛和约》为止。当时参会的美国总统威尔逊和英国首相劳合·乔治都不懂法语,因此他们都坚持条约要用英文和法文两种文字来书写,法国代表团团长克里孟梭同意了他们的要求。美国和英国代表在此基础又提出会议发出的所有文件都要有英文和法文文本,且二者同时有效。
英语的接力崛起
从18世纪中晚期开始,随着法国国际地位的下降,法语开始走下坡路。尽管如此,法语在欧洲仍享有很高的声誉,仍然是欧洲大陆的外交用语,其优势一直保持到20世纪初。19世纪末期,法国中小学的课本中还骄傲地写着:“在欧洲,法语的地位超过其他语言,因为它是外交语言,欧洲各国的知识阶层都使用它。”法语还是意大利、中欧、俄国以及巴尔干诸国上层阶级的第二语言;在瑞典、波兰、捷克斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚等国的中学里,法语是必修课程。
18世纪的英国人对法语和法国文化抱有一种相当矛盾的心态。一方面,他们非常羡慕法国丰富且充满活力的文化,其开放的思想、浪漫的情怀、高雅绅士的生活都是英国人向往和梦寐以求的;另一方面,他们又因曾遭受到法国人的入侵而对法国带有一种仇恨的心理。虽然法语被视为18世纪欧洲的语言,但是英国人却不承认法语的优势地位。尽管如此,在语言和文化方面,英国社会尤其是上层社会仍然受到法国的较大影响,越来越多的英国人去法国求学。从1741年起,牛津大学和剑桥大学便开设法语课程。法国的文学作品和卢梭的著作深受英国读者欢迎。有些英国作家对法语异常迷恋,如沃波尔、吉蓬等,不仅用法语通信,而且用法语写作。
从17世纪起,英国逐渐战胜了葡萄牙、西班牙、荷兰等最早的殖民强国,成了世界上最主要的殖民帝国。英国的士兵、传教士、商人、移民和官员遍布亚洲、非洲、大洋洲和北美,他们把英语传播到了这些大英帝国的属地。在北美和大洋洲,英国的殖民者要占据那里的土地建立新的英国,所以英国殖民者驱赶当地土著,霸占他们的土地。随着当地居民人口的削减和居住地的消失,英语自然成了新开发土地上流行的语言。在亚洲和非洲,英国殖民者需要当地的劳动力,他们的主要兴趣不是在处女地上建立新的英国人的家园而是汲取财富,所以他们不是把当地居民驱赶走,而是雇佣他们在农场和矿场劳动。英语是他们和劳工交际的工具,是统治阶层和被统治阶层之间交谈的语言。在这些亚非的殖民地里,经过英国的长期殖民统治,英语并没有取代当地语言,但是英国人的统治培养了当地说英语的精英阶级,他们在非殖民化以后还继续使用英语,或者把英语作为最重要的交际语言。
到了19世纪,英国成为世界上最大的海外投资国和最大的进出口贸易国,这样,英语就成了贸易业的通用语。商业界的常用词汇与商业有密切联系的航海业词汇、保险业词汇、通信业词汇、金融业词汇、邮政业词汇等,都因为英国人是主要的参与者和创建者,大都使用英语。英国在第二次世界大战后的衰落,本来是会像历史上的其他世界帝国的衰落一样,导致它的语言的消退和失去优势地位。但是,对于英语来说,幸运的是新的世界帝国也是个英语国家。美国在20世纪的崛起不仅没有中断英语的传播,反而大大促进了英语在全世界的流行。
20世纪下半叶开始,美国取代了英国而成为推动和维持英语强势地位的主要力量。二战后,美国超越欧洲国家,成了世界上科技创新最多的国家,从医药、航空航天到信息技术,都处于最先进的地位,特别是电脑信息技术,美国无疑是先行者,全新的电脑产品,绝大部分的新软件以及新颖的网络技术都是来自美国。英语在信息技术中的一统天下,促使全世界的使用者都不得不学习一点英语词汇。在商品化了的技术中英语广泛流行,在专业的科学研究中也是如此,无论是哪个领域的科学研究,如果想得到同行们的认可,必须用英语发表。重要的国际性学术会议也毫无例外地采用英语作为工作语言。法国政府曾经想改变这种状况,制定法规不资助使用英语的学术会议和学术报告。但是法国人很快就明白,这个法规并不能为法语赢得在国际学术界的地位,倒是对法国科学的国际地位造成巨大损失。此外,美国在文化领域的全球影响也在相当大的程度上推动了英语的流传。
法语复兴计划
伴随英语的强势地位,法语则是在不断衰退。随着前法属殖民地的纷纷独立,法语在相当多的非洲国家中的重要性有所下降;而在法国本国内,法语在学术、经济等各个领域的使用率逐渐降低。在日常生活中,大量的英语词汇随着英美电影、电视、小说等进入法语。对于很多人来说,说英语不仅仅是一种交流的需要,更是一种时尚的表现。在学术界,由于美国在科技方面居于领先地位,各类科技文章大部分选择使用英语,导致大量科技术语只有英语词汇的表达法,因此为了方便论文的撰写及被外国读者所查阅,越来越多的法国学者也选择用英语撰写学术论文。在各大国际组织中,法语地位也被英语所赶超。在联合国及其下属机构、国际奥委会等国际组织中,法语由原来的唯一官方语言成为排在英语之后的官方语言之一,法语的使用率也因为英语的影响而不断下降。
法国人当然不甘心眼睁睁地看着英语的攻城略地,为了应对法语国际地位的衰退,1992年6月,法国在宪法第二条下增加了“共和国的语言是法语”的附加条款。1994年《杜蓬法》规定,公共场所标识一律使用法语。同时法律还规定,所有法语新词都必须经法兰西学院解释,核准后在政府公报上发表后才能使用。法国还通过如电影节、艺术节等培养年轻一代对法语的兴趣,以平衡英语的影响。正如法国外交部所言,“促进与加强法国语言与文化在全球的影响是法国整体外交战略的一个重要组成部分。”此外,法国最重要的法语国际推广机构是法语联盟以其独特的“政府支持、民间运作”的运营机制和“语言推广与文化传播并重”担负着在全世界推广法语和法国文化的使命。
语言的兴衰,历来折射着民族与国家的兴衰。美国著名国际政治问题专家亨廷顿曾说:“历史上,语言在世界上的分布反映了世界权利的分配……权利分配的变化产生了语言使用的变化。”所以,法语要想夺回世界“第一语言”的席位,最重要的还是看其综合国力能不能与之相匹配。