快捷搜索:  汽车  科技

蒹葭古诗翻译及赏析(古诗词佚名秦风)

蒹葭古诗翻译及赏析(古诗词佚名秦风)首先说一说这首诗重要的文学性。如果没有“蒹葭苍苍,白露为霜”;没有“蒹葭萋萋,白露未晞”;没有“蒹葭采采,白露未已”,那么这首诗的文学性就会大打折扣。这首《秦风·蒹葭》与《国风·周南·关雎》是《诗经》里最著名的两首爱情诗,可谓“爱情双璧”。它们强烈的文学性与渴望而不可及的深情,是这两首诗最大的魅力所在。注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。 苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。 为:凝结成。 所谓:所说的,此指所怀念的。 伊人:那个人,指所思慕的对象。 一方:那一边。 溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。从:追寻。阻:险阻,(道路)难走。宛:宛然,好像。 晞(xī):干。 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 坻(chí):水中的沙滩 。涘(sì):水边。 右:迂回曲折

蒹葭古诗翻译及赏析(古诗词佚名秦风)(1)

译文

芦苇苍苍,露水成霜。我思念的女子,站在河的对岸。逆流而上追寻她,道路险阻又漫长。顺流而下追寻她,她仿佛在水的中央。

芦苇凄清,露水未干。我思念的女子,站在河的对岸。逆流而上追寻她,道路坎坷又艰难。顺流而下追寻她,她仿佛在水中小洲。

芦苇繁茂,露滴未蒸。我思念的女子,站在河的对岸。逆流而上追寻她,道路弯曲又艰险。顺流而下追寻她,她仿佛在水中沙滩。

注释

蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。 苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。 为:凝结成。 所谓:所说的,此指所怀念的。 伊人:那个人,指所思慕的对象。 一方:那一边。 溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。从:追寻。阻:险阻,(道路)难走。宛:宛然,好像。 晞(xī):干。 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 坻(chí):水中的沙滩 。涘(sì):水边。 右:迂回曲折。 沚(zhǐ):水中的沙滩。

蒹葭古诗翻译及赏析(古诗词佚名秦风)(2)

赏析

这首《秦风·蒹葭》与《国风·周南·关雎》是《诗经》里最著名的两首爱情诗,可谓“爱情双璧”。它们强烈的文学性与渴望而不可及的深情,是这两首诗最大的魅力所在。

首先说一说这首诗重要的文学性。如果没有“蒹葭苍苍,白露为霜”;没有“蒹葭萋萋,白露未晞”;没有“蒹葭采采,白露未已”,那么这首诗的文学性就会大打折扣。

好多人不明白文学与新闻公文的区别,因为他不懂文学自有文学性。文学性是什么,就是“蒹葭苍苍,白露为霜”;就是“蒹葭萋萋,白露未晞”;就是“蒹葭采采,白露未已”。芦苇的描写,于新闻公文而言是多余的,对于文学却是必须的。它不仅仅交代了写作的时间与地点,更重要的是它将我们带到了一个如梦一般的世界中去,那里秋风萧瑟,芦花飘絮,那里白露为霜,秋让人醉。

蒹葭古诗翻译及赏析(古诗词佚名秦风)(3)

没有这一唱三叹的反复铺陈,而直接说“所谓伊人,在水一方”“所谓伊人,在水之湄”“所谓伊人,在水之涘”,则意趣全无,寡淡无味。这就是千古以来,文学得以存在并且延续下去的重要原因。公文、新闻贵在“有用”,而实则“无用”,唯有文学贵在“无用”,而实则“有用”,能够直抵人心,能言别的文体所不能言。

所以我们看一个作品是不是文学作品,就看它有没有“蒹葭苍苍,白露为霜”的文学性。那些直接说事的,只能是新闻公文而已,切不可胡乱混之。

猜您喜欢: