哪些东西你以为很便宜但其实很贵(有什么东西你以为很便宜却没想到那么贵)
哪些东西你以为很便宜但其实很贵(有什么东西你以为很便宜却没想到那么贵)实际中的袄:你以为的袄:你以为的鞋:实际中的鞋:再比如:
俗话说的好,贫穷限制了我的想象力。不得不说,这句话是有那么一丢丢道理的。
是的,现实生活中很多东西它就是这么不讲道理。
比如一些东西,它看上很普通,对就是非常的普通,但就是不知道为什么会那么贵。
比如:
你以为的鞋:
实际中的鞋:
再比如:
你以为的袄:
实际中的袄:
然后你会想有什么了不起我不是用你几十分之一甚至几百分之一甚至。。。的钱买到了和你一样的东西吗?
讲道理。。。我其实感觉。。。你说的挺对。。。
那么今天我要带你认识一件你可能以为很便宜却没想到那么贵的东西
那么它是。。。
对,就是它,我们小时候写作业都用过的钢笔。
可能大多数人一提到高端钢笔第一想到的就是派克。
的确,派克钢笔曾经是钢笔界的老大哥,有第一没第二第三隔着十万八千里。
那么今天,我们的《有什么东西你以为很便宜却没想到那么贵》系列的第一期,就来讲一讲派克钢笔。
派克钢笔在上个世纪风靡全球,家喻户晓。
比如我们敬爱的周总理,就有一支派克钢笔。
它长这样:
关于这支笔,还有一段美丽的传说。
一位美国记者在采访周总理的过程中,看到总理桌子上有一支美国产的派克钢笔。便以带有几分讥讽的口吻问道:“请问总理阁下,你们堂堂的中国人,为什么还要用我们美国产的钢笔呢?”周总理听后,风趣地说:“这支钢笔是一位朝鲜朋友的抗美战利品,为让我留念就作为礼物赠送给我了。我觉得有意义,就留下了这支贵国的钢笔。”
不愧是周总理,不卑不亢,四两拨千斤。
事实上,派克钢笔不是一支笔,而是一个品牌。派克不止有一款钢笔,派克按照从高端到低端的顺序分为世纪、首席、卓尔及其他低端系列。
世纪和首席为金尖钢笔,卓尔有金尖有钢尖,其他低端系列为钢尖钢笔。
在这里,为了切题,我们就只介绍旗舰系列,世纪。
DUOFOLD,音译为多福,官方译为世纪,笔友们则戏称豆腐,是派克的旗舰系列。
它大概长这样:
这样:
或者这样:
当然还会有一些限量款,大概就是形状不变但是笔身上的花纹会做成限定。
那么今天,我们就以派克130周年的限量款为例,来介绍派克旗舰DOUFOLD(世纪)系列。
派克130周年限量款叫寰宇遨游,发行价28880,如此吉祥又壕气的价格,真的是配得上它限量的身份了。
寰宇遨游,官方也译为匠艺之旅。
据说派克的缔造者乔治.派克先生是一位旅行狂人,甚至曾经玩过航海。所以这款名为寰宇遨游的130周年限量款处处都体现着旅行的元素。
笔帽图案为从地球极点俯视地球的经线圈和纬线圈,象征着名字中的“寰宇”。
笔尖为18K金材质,上面雕刻着罗盘图案。
笔尖为18K金尖
笔帽上的经线圈和纬线圈,笔顶为2克拉青金石
笔尖上的罗盘图案
笔身为黄铜材质,用激光雕刻世界地图,底部覆蓝色清漆。
笔身雕刻世界地图
笔身为黄铜材质福蓝色清漆
怎么样,金色和蓝色的搭配,再加上世纪系列的大气造型,是不是看上去壕里壕气?
那么28880的发行价,是不是也能配得上咱们这个系列《有什么东西你以为很便宜却没想到那么贵》的标题?
当然,这一年的卓尔(SONNET)系列也出了一个特别版,基本就是世纪版寰宇遨游的低配。
它长这样:
土豪金变成了低调银
外形也变得小巧精致
这里不得不提一下,卓尔系列为派克的中端系列,卓尔以上为高端商务,卓尔以下为低端日用。而卓尔的英文名为SONNET,是十四行诗的意思。
什么是十四行诗?
十四行诗,又译“商籁体,”为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。
由此可见,高端钢笔作为一种奢侈品,要想产生品牌溢价,就必须有其背后的文化底蕴做支撑。
那么最后,我们就用一首莎士比亚十四行诗来结束今天关于派克钢笔的介绍。
这首诗是莎士比亚十四行诗中最为著名的第十八首。
《我怎么能够把你来比作夏天》(梁宗岱译)
Shall I compare thee to a summer's day ?
我怎么能够把你来比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate.
你不独比它可爱也比它温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date;
夏天出赁的期限又未免太短。
Sometime too hot the eye of heaven shines
天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimm'd;
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines
被机缘或无常的天道所摧折,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
没有芳艳不终于凋残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade
但是你的长夏永远不会凋落,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
也不会损失你这皎洁的红芳,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade
或死神夸口你在他的影里漂泊
When in eternal lines to time thou grow'st.
当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see
只要一天有人类,或人有眼睛,
So long as lives this and this gives life to thee.
这诗将长存,并赐给你生命。
我们的《有什么东西你以为很便宜却没想到那么贵》系列还会一直更新下去,
期待您的关注和点赞哦!
你不赞我不赞,我写文章谁来看?
你不评我不评,文章永远低水平。