莎士比亚的名言集锦(你肯定不知道这60个日常用语是莎士比亚创造的)
莎士比亚的名言集锦(你肯定不知道这60个日常用语是莎士比亚创造的)A wild goose chase:徒劳无功;白费力Uncomfortable:不舒服我们并不确定,这些词和短语是否出自莎翁之手,抑或在当时早已存在,并被广泛流传使用了。但不管怎样,我们往往是在他的戏剧里第一次看到的这些词和短语。如果你对2016年是否该被称为莎翁年仍抱有怀疑,那么,就请看看下面这些出自莎翁的60个日常用语。Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶
2016年4月23日是英国伟大的剧作家和诗人威廉·莎士比亚逝世400周年忌日。他的遗产如今依旧对世界影响巨大,对英语的影响也丝毫没有减弱之势。
即使是那些因为在学校学过莎翁悲剧集而不想再听到他名字的人也必须承认,莎士比亚的影响仍然存在,莎士比亚仍未过时。他的戏剧仍被人们广泛认为是世界戏剧的巅峰,他对语言的自如运用仍旧让人印象深刻,并能启迪人心。
莎翁对人类文化的影响绝不可忽视。不管你爱不爱《奥赛罗》(Othello),喜不喜欢《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream),或者干脆说自己“不读莎士比亚”,出自莎翁笔下的无数词句,如今却仍被人们广泛使用着。
你是否曾因“好事过头”(too much of a good thing)而经受宿醉折磨,或者生气地自言自语“看在上帝的份上”(for goodness sake)?又或者,你因为朋友讲了一个超好笑的笑话而“忍俊不禁”(in stitches),抑或因为邻居吵闹的夜趴而“彻夜未眠”(not sleep one wink)?
我们并不确定,这些词和短语是否出自莎翁之手,抑或在当时早已存在,并被广泛流传使用了。但不管怎样,我们往往是在他的戏剧里第一次看到的这些词和短语。
如果你对2016年是否该被称为莎翁年仍抱有怀疑,那么,就请看看下面这些出自莎翁的60个日常用语。
Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶
Uncomfortable:不舒服
A wild goose chase:徒劳无功;白费力
King Lear 李尔王
Hot-blooded:热血
Full circle:一个轮回
Epileptic:癫痫
Hamlet 哈姆雷特
“咆哮”(Rant)——《哈姆雷特》
“骨肉至亲”(Own flesh and blood)——《哈姆雷特》
“我有一个不合常理的办法”(There's method in my madness)——《哈姆雷特》
Macbeth 麦克白
A sorry sight:一副悲惨的景象
What's done is done:木已成舟
Knock knock! Who's there: “当当!谁啊?”(“Knock Knock”是一种游戏,译主)
Come what come may:无论发生什么;顺其自然
Assassination:暗杀
Unreal:虚幻
One fell swoop:一举;一下子
The Merchant of Venice 威尼斯商人
Good riddance:谢天谢地
With bated breath:屏息以待
Laughable:可笑
Othello 奥赛罗
Foregone conclusion:预料中的必然结局
Neither here not there:不重要;完全没关系
Vanish into thin air:烟消云散
Addiction:嗜好
Henry IV 亨利四世
Send packing:炒鱿鱼
Grovel:卑躬屈膝
Give the devil his due:平心而论
Eaten out of house and home:把某人吃到倾家荡产
Henry V 亨利五世
Dishearten:使沮丧
Swagger:趾高气扬;昂首阔步
A heart of gold:金子般的心灵
Henry VI 亨利六世
Jaded:厌倦
Dead as a doornail:死绝
Faint-hearted:胆怯;怯懦
Mum's the word:保密;别声张
Henry VIII 亨利八世
For goodness sake:看在上帝的份上
Richard II 理查二世
Spotless reputation:清白的名声
As You Like It 皆大欢喜
Eventful:多事之秋
Puking:呕吐
Too much of a good thing:好事过头反成坏事
Love’s Labour’s Lost 爱的徒劳
New-fangled:新奇;新式
Obscene:淫秽;猥琐
Zany:滑稽
A Midsummer Night's Dream 仲夏夜之梦
Fancy-free: 无拘无束
Manager:经理
Much Ado About Nothing 无事生非
Lie low: 隐匿;潜伏
Negotiate:谈判;协商
The Taming of the Shrew 驯悍记
Break the ice:打破僵局;打破沉默
All of a sudden:突然之间
Bedazzled:眼花缭乱
Antony and Cleopatra 安东尼和克莉奥佩特拉
Scuffle:扭打;混战
Salad days:一个人的青春年少时光
Titus Andronicus 泰特思·安特洛尼克斯
Bloodstained:血污
Devil incarnate:混世魔王;魔鬼的化身
The Tempest 暴风雨
Such stuff as dreams are made on:人生如梦
Troilus and Cressida 特洛伊罗斯与克瑞西达
Fashionable:流行;时尚
The Merry Wives of Windsor 温莎的风流娘们儿
The world's mine oyster:随心所欲,得心应手
Twelfth Night 第十二夜
In stitches:忍俊不禁
辛白林
Not slept one wink:彻夜未眠
Coriolanus 科利奥兰纳斯
Lonely: 孤单
Timon of Athens 雅典的泰门
Arch-villain:大反派
这六十个词语都能在主流词典里查找到。不过,你能从莎翁的原著找到这些词的出处吗
编译:韩迦祺,河北大学外国语学院英语本科
审校&编辑:钦君
英文来源:独立报
中国日报网翻吧
translationtips
长按识别二维码关注翻吧