趣味西游记英文版(英文版西游记12The)
趣味西游记英文版(英文版西游记12The)"The Jade Emperor has been practicing the same formulas for many lifetimes " said Buddha. "How can you think you're equal to him? Go back to your mountain now and behave yourself."“玉帝轮回转世多次,一直练习。”如来说,“你怎么会认为你可以同玉帝平起平坐?快回你的花果山去, 好好做你的美猴王吧!”“有位圣人教了我很多法术。”悟空说,“我练习了很多年。我现在可以和玉帝平起平坐了。”Buddha smiled at Wukong. "How did you get so powerful?""A sage taught me secret formulas " said Wukong. "I practiced th
西游记 12:打赌
Journey to the West 12: The Bet
如来笑着对悟空说。“你怎么能这么厉害?”
“有位圣人教了我很多法术。”悟空说,“我练习了很多年。我现在可以和玉帝平起平坐了。”
Buddha smiled at Wukong. "How did you get so powerful?"
"A sage taught me secret formulas " said Wukong. "I practiced them for many years. I am now equal to the Jade Emperor."
“玉帝轮回转世多次,一直练习。”如来说,“你怎么会认为你可以同玉帝平起平坐?快回你的花果山去, 好好做你的美猴王吧!”
"The Jade Emperor has been practicing the same formulas for many lifetimes " said Buddha. "How can you think you're equal to him? Go back to your mountain now and behave yourself."
“不!”悟空说,“我不走,我要统领这天庭。”
如来思考了一会儿:“孙悟空,你有什么本事?”
"No " said Wukong. "I'm not leaving until I get to rule Heaven."
Buddha thought for a minute. "Sun Wukong what powers do you have?"
“我可以变化成其他动物。”悟空说,“我可以腾云驾雾。我想做什么就能做什么!”
“那么我们来打个赌吧!”如来说,“如果你赢了,你就可以统领天庭。
"I can change into other animals " said Wukong. "I can soar through the sky on clouds. I can do anything I want!"
"Then let's make a bet " said Buddha. "If you win you can rule Heaven.
玉帝会和我一起去西天。如果你输了,你会受到重罚。”
“我要怎么做?”悟空问。
The Jade Emperor will come to live with me in the Western Paradise. But if you lose you will be punished severely."
"What do I have to do?" asked Wukong.
“很简单。”如来说。
他伸出了一只手:“你只需从我的手掌里翻出去。”
悟空笑了:“那很简单!我可以越过整个海洋!”
"It's simple " said Buddha.
He held out his hand. "You just have to jump off my hand."
Wukong laughed. "That's easy! I can jump across entire oceans!"
如来也笑了:“那么,我们就来看看你的本事吧!”
悟空跳上了如来的手掌。
“你真愚笨!”他对如来说,“我会跳得比你想象的要远的多。
Buddha smiled. "Well then let's see you do it."
Wukong stepped up onto Buddha's palm.
"You're a fool " he said to Buddha. "I'm going to jump farther than you could ever imagine.
我回来的时候,就可以统领这天庭了!”
悟空跳到云上,飞走了。他飞了好一阵之后,看到了五根巨大的柱子。他在柱子前停下了。
"When I return I'll be the ruler of Heaven!"
Wukong leaped and soared through the air. After a long time he saw five enormous pillars. He landed in front of them.
“这一定就是天边了。”他对自己说,“我现在就回去告诉如来,让那玉帝让位。这天庭是我的了!”
悟空刚要回去,突然想起来了点儿什么。
"This must be the end of the world " he said to himself. "I'll go back now and tell Buddha to take the Jade Emperor away. Heaven is mine!"
Wukong was just about to jump back when he thought of something.
“这儿一个人都没有。”他想。“我要怎么证明我来过这里呢?”他摸了摸下巴。“我就在这柱子上写句话吧!如来可以自己来确认。”
悟空拔下两根毫毛,变出了一支笔和一瓶墨水。
"There's nobody around " he thought. "How will I prove that I was here?" He tapped his chin. "I'll write a note on this pillar. Buddha can come here and check."
Wukong plucked two hairs and turned them into a brush and ink jar.
他在其中一根柱子上写下:齐天大圣到此一游。
“好了!” 悟空说,“现在我就回去告诉如来我跳了多远。”
孙悟空又一个跟头翻了回去。
On one of the pillars he wrote: Sun Wukong was here.
"There " said Wukong. "Now I'll go and tell Buddha how far I jumped."
Sun Wukong leaped once more.
过了好长时间,他回到了如来的手掌里。
“我回来了!”悟空说,“让那玉帝走吧。”
如来皱起了眉头:“你怎么说你回来了?你从没离开过我的手掌。”
After a long time he landed on Buddha's palm again.
"I'm back!" said Wukong. "Tell the Jade Emperor to leave."
Buddha frowned. "How can you say you're back? You never left my hand."
悟空不明白。“不,我离开了!我到了天边。那里有五根巨大的柱子。我还在其中一根柱子上写字了。你可以跟我去看。”
“我们哪儿都不用去。” 如来说,“你回头看看吧!”
Wukong was confused. "Yes I did! I reached the end of the world. There were five enormous pillars. I even wrote on one. Come with me and I'll show you."
"There's no need to go anywhere " said Buddha. "Just look down."
悟空回头一看。就在如来中指靠近底部的地方写着:齐天大圣到此一游。
悟空跺脚。“你耍我!你一定是用了什么法术!”
“这不是什么法术。”如来说,“你从未离开过我的手掌。”
Wukong looked down. Near the bottom of Buddha's middle finger was the note: Sun Wukong was here.
Wukong stomped his foot. "It's a trick! You used some sort of magic!"
"It's not a trick " said Buddha. "You never left my palm."
“我离开了!我离开了!”悟空高叫,“我一路跳出了......”
“你已经输了,孙悟空!”如来说,“现在你要受到惩罚。”
如来紧紧握着孙悟空将他放在了地上。他的手掌变成了一座山,压在了孙悟空的身上。
"I did! I did!" cried Wukong. "I jumped all the way to—"
"You lost the bet Sun Wukong " said Buddha. "And now you will be punished."
Holding Wukong tightly Buddha reached down to Earth. His hand turned into a mountain which he placed on top of the monkey.
“啊!”悟空叫了一声,用尽所有力量挣扎。
压在他身上的那座山被抬起了一点。
如来从他的衣袖中拿出了一张符咒,贴在了山顶上。
"Grr!" Wukong grunted and pushed with all his strength.
The mountain started to rise.
Buddha pulled a small sheet of magic paper from his sleeve. He laid the paper on top of the mountain.
那山又被压了回去。
如来转身对着玉帝。“现在,孙悟空无法再把这座山抬起来了。”他说,“他会被困在这山下,直到他的惩罚结束。”
The mountain dropped back down.
Buddha turned to the Jade Emperor. "Sun Wukong can't lift the mountain now " he said. "He will be trapped until his punishment is over."