最美不过海东青上一句(相知无远近冰壶映寒月)
最美不过海东青上一句(相知无远近冰壶映寒月)一行行简短而真挚的文字,寄托着特殊时期人们心中的美好期盼,漂洋过海。援外物资的包装箱上,这些美得让人落泪的中外名句,堪称一场“环球诗词大会”。“肝胆每相照,冰壶映寒月”“千里同好,坚于金石”……
“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”……还记得一个多月前,日本援华物资上的这些古诗词吗?这些名句曾在网友中引发热议,在中国疫情最艰难的时期,给我们带来了深深暖意。
如今,当全球面临严峻的疫情考验,中国也向世界伸出了援手。
“一切都是瞬息,一切将会过去”
“相知无远近,万里尚为邻”
“肝胆每相照,冰壶映寒月”
“千里同好,坚于金石”
……
援外物资的包装箱上,这些美得让人落泪的中外名句,堪称一场“环球诗词大会”。
一行行简短而真挚的文字,寄托着特殊时期人们心中的美好期盼,漂洋过海。
赠俄罗斯:
“一切都是瞬息,一切将会过去”
赠俄罗斯:“一切都是瞬息,一切将会过去”
3月24日傍晚,俄罗斯一架运输机降落在杭州萧山机场,它将把中方捐赠的医疗物资运回俄罗斯。一箱箱物资上贴着中俄双语写的一句话:“一切都是瞬息,一切将会过去。”出自俄罗斯著名诗人普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》。网友评论说,这句诗真是说到心坎里去了,只要大家努力,一切都将过去的。
赠非洲:
“人心齐,泰山移”
赠非洲:“人心齐,泰山移”
3月22日,中国捐赠非洲的部分抗疫物资抵达埃塞俄比亚,上面贴着南非前总统曼德拉的名句:“When people are determined they can overcome anything”,中文翻译则采用了中国《古今贤文》中的谚语,“人心齐,泰山移”。
赠韩国:
“相知无远近,万里尚为邻”
赠韩国:“相知无远近,万里尚为邻”
据韩联社3月26日报道,重庆近日向友好城市韩国釜山回赠了6万只口罩,箱子上附诗:“相知无远近,万里尚为邻”。这句诗出自唐代诗人张九龄的《送韦城李少府》,意为只要彼此互相了解、感情深厚,即使相隔万里,也如同邻居一样亲近。
“肝胆每相照,冰壶映寒月”
赠韩国:“肝胆每相照,冰壶映寒月”
3月18日,深圳捐赠给韩国仁川、光阳、釜山三座城市的防疫物资被装车运往机场。作为对一个月前这三座城市援助深圳的回应,防疫物资箱上深情引用了韩国诗人许筠《送参军吴子鱼大兄还大朝》中的一句:“肝胆每相照,冰壶映寒月。”
“岁寒松柏,长毋相忘”
赠韩国:“岁寒松柏,长毋相忘”
3月12日,中国驻韩国大使馆向首尔捐赠2.5万只口罩,在运送的货车及包装箱上印有“岁寒松柏,长毋相忘”寄语。此语出自朝鲜王朝时期大儒金正喜,寓意中韩人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克时艰。
“道不远人,人无异国”
赠韩国:“道不远人,人无异国”
2月27日,中国驻韩国大使馆紧急筹备2.5万余个医用口罩送往大邱市,货车横幅上印着“道不远人,人无异国”。这句话出自新罗旅唐学者崔致远的《双磎寺真鉴禅师碑铭》,意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离。而崔致远本人曾在中国扬州为官16年。
赠法国:
“千里同好,坚于金石”
赠法国:“千里同好,坚于金石”
3月18日,中国向法国提供的医疗物资援助运抵巴黎。物资外包装上的图案是一枚红色印章,印章中央刻着两句话,其中一句是“千里同好,坚于金石”,出自三国蜀汉学者、经学大家谯周的《谯子·齐交》,意思是交对了朋友,即使相隔千里也能同心相印,情谊比金石更加坚实。另一句则是法国大文豪雨果的名言“Unis nous vaincrons”,意为“团结定能胜利”。
赠德国:
“山和山不相遇,人和人要相逢”
赠德国:“山和山不相遇,人和人要相逢”
3月13日,湖南三一集团向德国捐赠首批50000个医用级防护口罩,包装箱上印有一句德国谚语:“Berg und Tal kommen nicht zusammen wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢。”2014年,主席曾引用这句德国谚语来形容中德两国人民悠久的交往历史和深厚友谊。
赠意大利:
“浮云游子意,明月故乡情”
赠意大利:“浮云游子意,明月故乡情”
3月17日,浙江援助意大利的医疗物资随中国抗疫医疗专家组飞往意大利,包装箱上印着一句诗“浮云游子意,明月故乡情”。诗句出自唐代诗人李白的《送友人》,让远在异乡的游子,感受到了来自祖国的殷殷关切。
“云海荡朝日,春色任天涯”
赠意大利:“云海荡朝日,春色任天涯”
3月14日,上海复星公益基金会联合多家中国民营企业向意大利捐赠的医疗防护物资抵达米兰。包装箱上印着一句“云海荡朝日,春色任天涯”,出自晚明文学家李日华赠意大利传教士利玛窦的诗。
“我们是同海之浪,
同树之叶,同园之花”
赠意大利:“我们是同海之浪,同树之叶,同园之花”
小米公司在捐助意大利物资的外包装箱上用意大利语和英语写上了古罗马哲学家塞内加的名言:“我们是同海之浪,同树之叶,同园之花。”(We are waves of the same sea leaves of the same tree flowers of the same garden.)
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”
赠意大利:“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”
3月13日,在马云公益基金会和阿里巴巴公益基金会捐赠给意大利的抗疫物资包装上,贴着一张带有乐谱的寄语:“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”这是意大利作曲家普契尼的歌剧《图兰朵》中一段咏叹调的曲谱。《图兰朵》的故事发生在中国元朝,讲的是一位叫图兰朵的公主,和流亡元朝的鞑靼王子卡拉夫的爱情故事。
赠日本:
“雾尽风暖、樱花将灿”
赠日本:“雾尽风暖、樱花将灿”
3月17日,中国驻名古屋总领馆向名古屋市立东部医疗中心捐赠3万只医用外科口罩,写有“雾尽风暖、樱花将灿”字样。中国驻名古屋总领馆引用了日本著名俳句诗人小林一茶的俳句:“樱花树之下,没有陌路人”(花の陰 赤の他人は なかりけり)。
“鲸波万里,一苇可航,
出入相友,守望相助”
赠日本:鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助
赠日本:鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助
3月16日,辽宁向日本北海道捐赠的物资上分别用中日文写着“鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助。”后两句出自《孟子·滕文公上》:“乡田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,则百姓亲睦。”意思是人们出入劳作时相互伴随,抵御盗寇时互相帮助,有疾病事故时互相照顾,这样百姓就友爱和睦了。
“青山一道,同担风雨”
3月2日,马云公益基金会向日本捐赠物资上写着“青山一道,同担风雨”。这句话出自唐朝诗人王昌龄的七言绝句《送柴侍御》:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
赠印度:
“尼莲正东流,西树几千秋”
赠印度:“尼莲正东流,西树几千秋”
3月12日,上海复星公益基金会向印度捐赠首批医疗防护物资,包装箱上写着“尼莲正东流,西树几千秋”,取自《全唐诗》中记载的玄奘仅存的五首诗作之一《题尼莲河七言》,借此表达对印度民众的美好祝福。
赠伊朗:
“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”
赠伊朗:“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”
2月26日,在中国驻伊朗大使馆和当地中资企业向伊朗紧急捐赠的抗疫物资上,写着古代波斯诗人萨迪的名句:“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”。这句话出自萨迪最伟大的作品之一《蔷薇园》,还被作为箴言悬挂在联合国总部。
疫情在全球蔓延的当下,这些文字饱含着全世界人民温暖的期盼:跨越山河,携手战疫,共渡难关!
封面新闻 徐亚岚 综合自新华社、海外网、北京晚报、大河报、环球网、中国日报网等
【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。报料ihxdsb,3386405712】