快捷搜索:  汽车  科技

攀登世界最高峰的译者是,读诗星

攀登世界最高峰的译者是,读诗星和好奇的学生我不再是哲学,诗灰色美丽的城市,不变的城埋在昔日的水域。

攀登世界最高峰的译者是,读诗星(1)

图为日本插画家Toshio Ebine的作品

(文/Adam Zagajewski)

多年后我回到你,

灰色美丽的城市,

不变的城

埋在昔日的水域。

我不再是哲学,诗

和好奇的学生

我不再是写下

太多诗句的年轻诗人

踯躅在狭窄街巷

和幻象的迷宫。

时钟和阴影的君王已触摸我的额,

但我依然为一颗

星为光亮引领

而唯有光亮

能解开或拯救我。

●作者简介

亚当·扎加耶夫斯基 (Adam Zagajewski 1945-),波兰极具国际影响的诗人、小说家、散文家。1945年生于利沃夫(今属乌克兰),出生后即随全家迁居格维里策。1960年代成名,是新浪潮派诗歌的代表人物。1982年移居巴黎。主要作品有《公报》、《肉铺》、《画布》、《炽烈的土地》、《欲望》 》、《尝试赞美这残缺的世界》等。2004年获得由美国《今日世界文学》颁发的纽斯塔特国际文学奖。

(声明:图文版权均属于原作者。)

猜您喜欢: