快捷搜索:  汽车  科技

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典选自江岚著《饮河集——江岚旧体诗选》,中国书籍出版社2019年版。好让寒鸦梳羽毛。霜落长河入望遥,高枫临水晚萧萧。板桥尽日无人过,

译 典

2022.2.10 第588期

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(1)

淮上冬日

江 岚

霜落长河入望遥,

高枫临水晚萧萧。

板桥尽日无人过,

好让寒鸦梳羽毛。

选自江岚著《饮河集——江岚旧体诗选》,中国书籍出版社2019年版。

江岚(1968-),河南信阳人。中国人民大学文学硕士。《诗刊》编辑部副主任。著有《听雨庐诗稿》等。

JIANG Lan a native of Xinyang Henan Province born in 1968 obtained his MA degree at the Renmin University of China. The poet is the vice editorial director of Poetry.Poetry Drafts at the Listening-to-the-Rain Lodgeis one of Jiang’s works.(范莉莉译)

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(2)

Winter on the Huai River

By JIANG Lan

Tr. ZHAO Yanchun

Frost tints the river a gaze far away;

Maples face the water thru a dusk sough.

The plank bridge sees nobody the whole day;

Thereon cold ravens comb their plumage now.

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(3)

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(4)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun Professor of English at Shanghai University Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing Editor of Translating China President of International Sinology and Education Society President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:江 岚

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(5)

编辑:王傲霏 二审:曼曼,终审:金石开

感遇其三十七翻译:淮上冬日译典(6)

猜您喜欢: