快捷搜索:  汽车  科技

德语好听的词语:德语学习成语集锦

德语好听的词语:德语学习成语集锦两个人吵架,第三人开心 ;鹬蚌相争,渔翁得利Wenn zwei sich streiten freut sich der Dritte谁休息,谁生锈;生命在于运动Ob die alten Ritter auch Rost angesetzt haben wenn sie sich zu wenig bewegt haben ist urkundlich nicht erwähnt. Im deutschen Sprachgebrauch tauchte das Sprichwort um 1830 auf - zu Beginn der Industrialisierung. Und heutzutage ist der Spruch ganz eindeutig eine Aufforderung sich körperlich und geistig in Bewegung zu

Jeder sollte vor seiner eigenen Tür kehren 扫净自家门前三分地 ; 先管好自己,再监督别人

德语好听的词语:德语学习成语集锦(1)

Dieses Sprichwort ist der kleine Bruder von "Wer im Glashaus sitzt sollte nicht mit Steinen werfen". Das heißt: Bevor du andere kritisierst vergewissere dich ob du nicht auch irgendwo einen Fehler gemacht hast. Wenn du sicher bist oder im übertragenen Sinne: Wenn du selbst alles fein sauber gemacht hast dann kannst du zum Nachbarn gehen und dich über den Dreck vor seinem Haus beschweren.

这个谚语是"Wer im Glashaus sitzt 住在玻璃屋里的人, sollte nicht mit Steinen werfen. 就不要用石头(扔别人)"的另一个版本。意思是,在你批评别人之前,你别忘了先确认一下自己是不是也犯过同样的错误。衍生出的意思是,如果你自己的一切都弄干净了,那你才可以去批评邻居没打扫干净。

Wer rastet der rostet

谁休息,谁生锈;生命在于运动

德语好听的词语:德语学习成语集锦(2)

Ob die alten Ritter auch Rost angesetzt haben wenn sie sich zu wenig bewegt haben ist urkundlich nicht erwähnt. Im deutschen Sprachgebrauch tauchte das Sprichwort um 1830 auf - zu Beginn der Industrialisierung. Und heutzutage ist der Spruch ganz eindeutig eine Aufforderung sich körperlich und geistig in Bewegung zu setzen. Denn dies ist - wissenschaftlich erwiesen - lebensverlängernd.

以前的骑士是不是在不动的时候会生锈,并没有文献记载。大概是在1830年左右,工业化开始时,德语中开始有了这种说法,现在这种说法就是为了督促人们无论是在精神上,还是身体上都要动起来。因为科学证明-------这样能长寿啊!

Wenn zwei sich streiten freut sich der Dritte

两个人吵架,第三人开心 ;鹬蚌相争,渔翁得利

德语好听的词语:德语学习成语集锦(3)

So kann's gehen: Zankt man sich mit jemandem um etwas verliert man schnell den Blick für die Umgebung. So wie der Wolf und der Hund die so lange um ein Stück Fleisch kämpfen bis beide vor Erschöpfung umfallen. Ein Adler hat das Ganze beobachtet nutzt die willkommene Gelegenheit sich den Fleischbrocken zu schnappen und ist damit der lachende Dritte.

这句话可以这么理解:如果你和别人争执某事,就会忽略周边情况。就如狼和狗争一块肉争得精疲力尽,结果被鹰看到了这一切,瞄准机会抢走肉,成为了“笑着的第三者”。

猜您喜欢: