庄子与老子游于濠梁之上:逍遥游之尧让天下于许由
庄子与老子游于濠梁之上:逍遥游之尧让天下于许由④夫子:指许由。③泽:润泽。【注释】①爝(jué)火:小火把。息:通假字,通“熄”,熄灭。②浸灌:浇灌。
尧让天下于许由
【原典】
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息①。其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌②,其于泽也③,不亦劳乎!夫子立而天下治④,而我犹尸之⑤,吾自视缺然⑥,请致天下⑦。”
许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也⑧。吾将为宾乎?鹪鷯巢于深林⑨,不过一枝;偃鼠饮河⑩,不过满腹。归休乎君!予无所用天下为。庖人虽不治庖⑪,尸祝不越樽俎而代之矣⑫!”
【注释】
①爝(jué)火:小火把。息:通假字,通“熄”,熄灭。
②浸灌:浇灌。
③泽:润泽。
④夫子:指许由。
⑤尸:本指庙中神像,后引申为徒居名位而无其实之意,这里指主其事。
⑥缺然:自愧的样子。
⑦致:与,交给。
⑧宾:从属,派生的东西。
⑨鹪(jiāo)鷯(liáo):小鸟名,它善于筑巢。
⑩偃鼠:即鼹鼠,其好饮河水。
⑪庖人:厨师。治庖:管理烹饪工作。
⑫尸祝:祭祀中执祭版对神主祷祝之人,也就是祭祀中执掌祭祀的人。樽:盛酒器具。俎:盛肉器具。
【译文】
尧要把天下让给许由,说:“日月都出来了,而火把还不熄灭,它要和日月比光,不是很难吗?时雨已经降落,却还在用人力浇灌,这对于润泽禾苗,不是徒劳无功吗?你如果立为天子,天下就可以太平了,但是我还占着这个位子,自己都觉得很惭愧,请让我把天下交给你吧!”
许由说:“你治理天下,天下已经太平了,我却还来代替你,我是为了名吗?名是实的附属品,难道我是为了这区区附属品吗鹪鷯在深林里筑巢,只不过一根树枝就够了;偃鼠在河里喝水,只不过喝饱肚皮就可以了。你请回吧!天下对于我来说毫无用处。厨师虽然不尽职,尸祝也不必越位而代替他去烹调。”