英语翻译词性转换答题技巧:英语翻译技巧语态变换法
英语翻译词性转换答题技巧:英语翻译技巧语态变换法参考译文:反应堆压力容器的壳体常常由成型钢板焊接而成。2. The robot sifter has been put into use.参考译文:筛机已投入使用。3. The shell parts of reactor pressure vessels have been often fabricated with formed plates welded together.
语态变换法(voice changes) 英语被动句多与汉语,因而翻译是要进行相应的语态调整。
1. In some of the European countries the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
参考译文:在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
2. The robot sifter has been put into use.
参考译文:筛机已投入使用。
3. The shell parts of reactor pressure vessels have been often fabricated with formed plates welded together.
参考译文:反应堆压力容器的壳体常常由成型钢板焊接而成。
4. All the sounds are fed into a computer and analyzed.
参考译文:把所有的声音输入电脑进行分析。
5. It would be astonishing if that loss were not keenly felt.
参考译文:如果人们不强烈地感受到损失,那倒是奇怪了。
6. They were given a hearty welcome.
参考译文:他们受到热烈欢迎。
7. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.
参考译文:我为这些话深深感动,后来我就把它们写在圣诞卡上。
8. Last year the region was visited by the worst drought in 60 years.
参考译文:去年该地区遭遇了六十年一遇的旱灾。
9. The ship was destined for London.
参考译文:这艘船开往伦敦。
10. Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.
参考译文:阳光穿过空气中的小水珠就形成了彩虹。