雄关漫道真如铁 而今迈步从头越什么意思?雄关漫道真如铁
雄关漫道真如铁 而今迈步从头越什么意思?雄关漫道真如铁Fierce the west windFebruary 1935Poems | Selected Works of Mao Tse-tungLOUSHAN PASS--to the tune of Yi Chin O
忆秦娥·娄山关
毛泽东
西风烈,长空雁叫霜晨月。霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。从头越,苍山如海,残阳如血。
(译)西风正壮烈地吹送,大雁鸣霜、晓月当空。晓月当空,嗒嗒的马蹄令人心碎,军号声声沉郁低回。不要说群山起伏像铁般难以逾越,而今让我们重振旗鼓向前。重振旗鼓向前,茫茫青山如大海,夕阳光华赤如血。
Poems | Selected Works of Mao Tse-tung
LOUSHAN PASS
--to the tune of Yi Chin O
February 1935
Fierce the west wind
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit
The rolling hills sea-blue
The dying sun blood-red.