快捷搜索:  汽车  科技

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)看到满是关紧的门就更加奔溃急得上蹿下跳跑进洗手间快和小朋友一起get1人有三急

英语有时候真是莫名其妙,你觉得你明明懂了

可实际上你又没有懂

(懂了,但没完全懂)

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(1)

今天小易给大家分享几个有趣的实用英语

快和小朋友一起get

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(2)

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(3)

1

人有三急

急得上蹿下跳跑进洗手间

看到满是关紧的门就更加奔溃

心急火燎去敲门

最不想听到的就是“厕所有人”

这句讨厌但有时又很实用的话英文怎么说

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(4)

Someone's in here

这里有人呢

这个在美剧中很常用

比如在动画喜剧《辛普森一家》中

霍默被推开厕所门的一瞬间

惊吓道:Someone's in here

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(5)

Occupied! / It's occupied!

(有人)使用中

occupied [ˈɒkjupaɪd] 使用中; 有人使用

国外一些厕所门里面如果被人锁上

就会显示这个词“occupied”

相反,如果厕所里没有人

就会显示vacant [ˈveɪkənt] 空着的; 未被占用的

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(6)

One moment please / Just a minute please

稍等一下;马上就好

如果有人急匆匆地敲着门

你也可以这样表达

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(7)

说起厕所

很多人容易想到W.C这个词

实际上W.C是water closet的缩略语,原意是盥洗室

英语国家中很少会用W.C来表示厕所

(有些非英语国家会使用)

美国人常用的说法:

restroom [ˈrestruːm] 和 bathroom [ˈbæθruːm]

而 restroom 在英国人眼中则多指自家的浴室

英国人则喜欢说:

lavatory [ˈlævətri] 和 toilet [ˈtɔɪlət]

还有很口语化的 loo [luː]

toilet这个词在北美要尽量少用

因为在美式英语中toilet稍稍显得不那么文雅

另外,美国人会把火车或飞机上的厕所称为lavatory

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(8)

2

说完了“厕所”

那么如何表达“上厕所”

比较正式、常用的表达:

I'm going to the toilet.

I'm going to the bathroom/restroom.

在英国

“I'm going to the loo”可以和家人、朋友说

甚至和长辈、老板也可以这样表达

有些场合,直说“上厕所”是比较尴尬的

在国外也是一样

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(9)

这个时候如何礼貌、文雅地表达自己的需求?

I need to go somewhere.

I want to wash my hands.

这两句话隐含的意思也是“我要上厕所”

3

当听到老外说My phone is a lemon.千万别翻译为“我的手机是个柠檬”

lemon在英语中除了表示柠檬之外,还可以表示

Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.

(没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。)

所以,当老外说:

“My phone is a lemon”是在说

我的手机不好用

"a lemon"这个短语也可以延伸为无用的人。

例:This car is a total lemon. It's a waste of money.(这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。)

You are a lemon.你真没用。(你是个无用之人)

英语要怎么看得懂(涨知识有些英语懂了)(10)

4

top banana

top banana可不是字面上的“顶级香蕉”的意思

这是一个口语,常见的意思有两个:

the most important person in any group

一群人中最重要的人物

比如我们中文中常说的“头儿”、“一把手”、“顶头上司”等

都可以用这个短语来表示

the leading comedian in a burlesque show

滑稽戏中的主演喜剧演员

5

You're a peach

peach 是桃子

但You're a peach可不是:你是个桃子。

形容人的时候

老外用peach代表讨人喜欢的人,好人

所以

You're a peach.=你是个好人/你很讨人喜欢

6

as cool as a cucumber

as cool as a cucumber 可不要翻译成:

和黄瓜一样酷,或者:跟黄瓜一样凉丝丝

这个口语的正确意思是:

泰然自若,沉着冷静

相当于 keep cool

看了今天小易的分享是不是又给自己储备了一些英语小知识呢?

猜您喜欢: