不要隐瞒事实的翻译(隐瞒实事掩盖真相)
不要隐瞒事实的翻译(隐瞒实事掩盖真相)我们来看几个实际应用的例子这个习语的意思就是to hide a problem or try to keep it secret instead of dealing with it. 隐瞒一个问题而不是去解决它。首先先跟大家简单说说这个习语里面的两个词,方便大家理解1.sweep大家熟悉吧?就是扫地这个动作2.rug呢 毯子、垫子的意思
小编今天又刷到了一则“Canadian Tesla owner says automaker locked him out of his car until he pays $26000 for new battery” 是怎么个事儿呢,这个车主2013年花 $140000 买了辆特斯拉,现在汽车电池挂了,他想找厂家要个说法,结果厂家锁了他的车,要求他再花 $26000买个新电池。
相信这几年大家听到的特斯拉的新闻也不少了,什么显示屏黑屏死机、汽车无法启动、汽车操控系统异常再到最近“林志颖驾驶特斯拉发生交通事故“,特斯拉好像都没有怎么证明澄清过,我以为这种情况只发生在国内,没想到国外网友也是吐槽它总想隐瞒事实、掩盖真相。
刷到这儿,小编觉得很有必要给大家分享一下,“隐瞒实事“”掩盖真相“这种行为用英语如何表达呢?
sweep something under the rug (习语)掩盖真相
首先先跟大家简单说说这个习语里面的两个词,方便大家理解
1.sweep大家熟悉吧?就是扫地这个动作
2.rug呢 毯子、垫子的意思
这个习语的意思就是to hide a problem or try to keep it secret instead of dealing with it. 隐瞒一个问题而不是去解决它。
我们来看几个实际应用的例子
情景一
"Tesla's trying to sweep it under the rug " the car owner said. "They won't give them any explanation of why their battery died." “特斯拉就是想隐瞒真相“,车主说,”他们根本就不解释为什么车的电池挂掉了。“
情景二
A: The guy lily is dating seems perfect. 莉莉约会的这个男生感觉很完美。
B: I don’t think so. I’ve heard some horrible things he did. He has swept his past stories under the rug. 才不是呢,我听说过他以前的事,他只不过隐瞒了那些事罢了。
【小编想知道】
Do you own a Tesla? Do you have something to share about Tesla? Leave a comment below. I’d love to hear from you. 你有特斯拉的车吗?有关特斯拉的事你有没有想吐槽的?欢迎评论区留言啊。
您的喜欢和关注是我持续创作的最大动力
关注【跟Mia轻松学英语】碎片时间轻松学英文