泰语翻译技巧(泰语翻译技巧)
泰语翻译技巧(泰语翻译技巧)含义:根据译语与被译语两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时减少一些文字,因为在翻译成译语后,这些被译语中的被减少的部分文字所代表的的信息,已经能从译语的整个句子或段落中被表达,或换句话说,虽然译语文字上没有直接把那几个字译出来,但整体含义的表达上已经包含了。减法应用原则:一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。应用详述:泰语书面语长句比较多,汉语相对短句多。把汉语译成泰语时往往把短句变成长名,加入表达复杂语法关系的这类词汇,来表达复杂的句子关系。这就是所谓“加法”。2.
泰语翻译技巧
1.
加法
含义:根据译语与被译语两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增加一些文字表面上没有但含义本身有的词、短句或句子,方便更准确地表达出原文所包含的意义。
应用原则:一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
应用详述:泰语书面语长句比较多,汉语相对短句多。把汉语译成泰语时往往把短句变成长名,加入表达复杂语法关系的这类词汇,来表达复杂的句子关系。这就是所谓“加法”。
2.
减法
含义:根据译语与被译语两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时减少一些文字,因为在翻译成译语后,这些被译语中的被减少的部分文字所代表的的信息,已经能从译语的整个句子或段落中被表达,或换句话说,虽然译语文字上没有直接把那几个字译出来,但整体含义的表达上已经包含了。
应用原则:用语不必要再“画蛇添足”的情况。