快捷搜索:  汽车  科技

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)隧道译写为Tunnel,如:西湖隧道 Xihu Tunnel、灵溪隧道Lingxi Tunnel。百井坊巷支路译写为Branch Rd,如:潮王支路Chaowang Branch Rd、文三支路Wensan Branch Rd。街译写为Street (St),如:河坊街Hefang St、清泰街Qingtai St、湖州街Huzhou St。大道译写为Avenue (Ave),如:西湖大道Xihu Ave、江南大道Jiangnan Ave。

杭州市国际化标识建设与改造推进专业委员会近日发布《关于规范路名牌设施设置的通知》,西湖隧道、杨公堤怎么翻译?往下看就知道!

路、街道、大道翻译各不相同

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)(1)

河坊街

译写为Road (Rd),如:解放路Jiefang Rd、中山路Zhongshan Rd。

支路译写为Branch Rd,如:潮王支路Chaowang Branch Rd、文三支路Wensan Branch Rd。

译写为Street (St),如:河坊街Hefang St、清泰街Qingtai St、湖州街Huzhou St。

大道译写为Avenue (Ave),如:西湖大道Xihu Ave、江南大道Jiangnan Ave。

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)(2)

百井坊巷

隧道译写为Tunnel,如:西湖隧道 Xihu Tunnel、灵溪隧道Lingxi Tunnel。

巷(弄)译写为Alley,如:百井坊巷Baijingfang Alley、耶稣堂弄Yesutang Alley。

(注:堤为堤道)译写为Causeway,如:杨公堤Yanggong Causeway、赵公堤Zhaogong Causeway。

译写为Bridge,如:大关桥Daguan Bridge、艮山桥Genshan Bridge。

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)(3)

运河夜景

高架(快速路)译写为Elevated Expressway (Expwy),如:中河高架Zhonghe Elevated Expwy、秋石高架Qiushi Elevated Expwy。

立体交叉口译写为Interchange,如:上德立交Shangde Interchange、环北立交Huanbei Interchange。

运河译写为Canal,如:京杭大运河Beijing-Hangzhou Grand Canal。

交通设施这样翻译

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)(4)

火车东站

机场译写为Airport,如:杭州国际机场译写为Hangzhou International Airport。

火车站译写为Railway Station,如:杭州站译写为Hangzhou Railway Station、杭州火车东站译写为Hangzhoudong Railway Station。

轨道交通(包括地铁和轻轨)译写为Metro。普通站译写为Station,换乘站译写为Transfer Station。

港口译写为Port,客运码头译写为Ferry Pier,货运码头译写为Wharf。

可换乘其它交通方式的交通枢纽译写为Terminal。

具有集散作用的单一交通方式的车站译写为Station。

出租车停靠站译写为Taxi。

方位词用法有讲究

杭州念错的路名(杭州路名最权威的翻译)(5)

北山路春色

方位词包括:东、南、西、北、中,其对应的英文译写分别为East(E),South(S),West(W),North(N),Middle(M)。

通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,如:中山北路Zhongshan Rd (N)、中山南路Zhongshan Rd (S)、中山中路 Zhongshan Rd (M)、中山北路Zhongshan Rd (N)。

方位词和量词本身固化为道路专名的一部分时,采用汉语拼音,如:北山路Beishan Rd、文一路Wenyi Rd。

猜您喜欢: