美剧英文口语(美剧英语Thistime)
美剧英文口语(美剧英语Thistime)To be honest your children’s educational background is a bit more common than we would prefer. 说实话,你孩子的教育背景和我们想要的相比实在非常一般。To be honest it’s hard to know if she has any feeling. 说实话,很难知道她是否还有任何感情;口语中,当我们想要告诉某人我们的真实想法时,经常会以to be honest这样的话开头 类似的说法还有:to be frank frankly actually to tell the truth. in fact as a matter of fact 等等,后面遇到的时候再行解释,下面先来看几个例句,让我们对to be honest 更加的熟悉:To be honestTo be hon
从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:
Well to be honest
翻译:唔,说实话,
口语中,当我们想要告诉某人我们的真实想法时,经常会以to be honest这样的话开头 类似的说法还有:to be frank frankly actually to tell the truth. in fact as a matter of fact 等等,后面遇到的时候再行解释,下面先来看几个例句,让我们对to be honest 更加的熟悉:
To be honest
To be honest I’m very disappointed about this. 说实话,我对此非常失望;
To be honest it’s hard to know if she has any feeling. 说实话,很难知道她是否还有任何感情;
To be honest your children’s educational background is a bit more common than we would prefer. 说实话,你孩子的教育背景和我们想要的相比实在非常一般。
For those who asked it only one answer was acceptable.
翻译:对那些提问的人来讲,只有一种答案会令他们满意。
Only one answer was acceptable.
acceptable: adj. 可接受的,合意的。这个词平时使用不多,但在表明一些观念或原则问题时,还是需要用到的,比如:
an acceptable solution: 一项可接受的解决方案;
acceptable price: 可接受的价格;
acceptable damage: 可接受的损害;
acceptable limit: 可接受的限度:
They say life is uncertain but there’s a limit to what’s acceptable. 他们说人生无常,但总有个可接受的限度。
So Lynette responded as she always did. She lied.
翻译:所以勒奈特给了他们像往常一样的答案,她撒了谎。
She lied.
respond: v. 回答,作出回应,答复,这个词日常使用非常广泛,比如:
Would you like to respond to what Rex just said? 你想回应一下雷克斯刚才谈的那些吗?
She responded the only way she knew how. 她用她唯一知道的方式来回应他;
People respond to those that reject them. 人们更会回应那些拒绝他们的人;
Sorry I really don’t know how to respond to that. 抱歉,我对此真的不知道该如何回应。
最后,再来讲一下 lie 这个单词,它是个多义词,在本句中做动词,指说谎。
十年前有部很流行的美剧,名字叫做《Lie to me》,别对我撒谎,讲述一位刑侦专家如何通过辨别人们脸部的微表情,声音语调,以及各类体貌特征等来发现罪案真相,据说该剧是根据真人真事改编的,由此可见,这个社会成年人撒谎,是多么普遍的一种现象。
尽管我们从来都是教育自己的孩子要诚实,因为诚实是一种非常优秀的品德,但作为成年人的我们自己,却是经常都在撒谎。撒谎,已经成为很多成年人日常生活的一部分。来看几个例子:
Do you want me to lie? 你想让我撒谎吗?
Whatever you lied. 随便你怎么说,反正你撒谎了。
I told you my son doesn’t lie. 我说过,我儿子从来不撒谎;
You are lying to her how could you do that? 你在骗她,你怎么可以这样做?
Now tell me again where you were last night. And this time don’t lie to me. 现在再说一遍你昨晚去哪儿了,这次别对我撒谎。
This time don’t lie to me.
前面刚说了,For those who asked it only one answer was acceptable. 对那些提问的人来讲,只有一种答案会令他们满意。到底是哪种答案呢?当然是勒奈特过得不好的答案。
知道勒奈特过得不好,他们才会觉得满意,这可能是人类的一种劣根性吧,后面胡博太太的姐姐总结的一句话很有借鉴意义:Human beings feed on misery. 人类以悲惨为食,靠苦难滋养。
看到别人活得凄惨,过得不如自己,才会为自身的现状感到庆幸,产生一种自我满足感,这就是人性。
内心骄傲的勒奈特深知这一点,为了不让那些提问的人在自己面前展现他们的优越感,勒奈特必须给他们像往常一样的答案,所以她再次撒了谎。
It’s the best job I’ve ever had.
It’s the best job I’ve ever had.
翻译:这是我做过的最棒的工作了。
这就是勒奈特撒的谎。
知道那些提问的人想感受自己的悲惨,并从中获取一点满足感,勒奈特当然不可能主动给他们送上这份甜点,所以即便撒谎,也要明确向他们宣告:自己现在在家照顾孩子的工作,就是她这辈子干过的最好工作了,目前的家庭主妇生活,过得比自己当初的职业女强人生活还好,最好能羡慕死他们这些心态扭曲的家伙。
美剧经典天天背,地道口语学起来!
模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!