割韭菜英语怎么说(割韭菜韭菜)
割韭菜英语怎么说(割韭菜韭菜)Retail investors 散户韭菜(等着被割的人,新的股民)韭菜学名:leek or Chinese chive但我们这里说的可不是餐桌上的韭菜,而是韭菜的引申义首先我们来看看韭菜的引申义:
GME散户:从“满腔热血”到“一地鸡毛”。
正文
有关注财经类的朋友,也许最近都听说过Gamestop(GME)的轧空头事件。无论是美股还是A股,“割韭菜”这个词我们屡屡听见,谁都不愿意做“韭菜”。
说起割韭菜,第一反应就是……
韭菜学名:leek or Chinese chive
但我们这里说的可不是餐桌上的韭菜,而是韭菜的引申义
首先我们来看看韭菜的引申义:
韭菜(等着被割的人,新的股民)
Retail investors 散户
Amateur investors 业余股民
其中:
Retail 零售
Amateur 业余爱好者
当前的这次金融市场,我们可以形容为:
Retail investors take on institutional investors. 散户大战华尔街
其中:
Institutional investors 就是机构投资者
Continue
接下来我们再来看看“割韭菜”的引申义
Rug pull
直译:地毯从脚下被抽走,突然失去支撑点,生活中常常指背叛
股市:毫无征兆的暴跌
When institutional investors do a rug pull retail investors oftentimes get stuck/trapped.
机构投资者割韭菜(突然卖掉自己很多的股票导致股价下跌)散户就被套住了。
有一首歌曲:someone you loved- Lewis Capaldi
I let my guard down and you pulled the rug. 我放下防备而你却马上背叛。
I was kind of getting used to being someone you loved. 我已习惯被你爱着了。
另一种割韭菜的说法:
I got played for a sucker.
我被割韭菜了。
如:I bought Gamestop when it’s at its highest and then I got played for a sucker when the rug pull happened.
我在最高价买入了GME,在割韭菜时我就被割了。
也可以说:
I was exploited/milked/taken advantage of by(the institutional investors).
我被机构投资者割韭菜了。
1
Be aware of being the last person on the bandwagon。
不要做花车上的最后一个人(不要做韭菜)
2
Don't wait till the short squeeze is over to sell you would get played for a sucker.
不要等轧空头完了在卖,那时就被割韭菜了。
OK。我们今天的“割韭菜”英语说法就讲到这里,最后以一个American Idiom 来结束。
“Quit while you are ahead.”
当你在势头正劲时就该停止。
股市常用:在股票还在继续上涨时卖掉赚钱。
学英语,知世界!
Learning English Discovering the World!