这世上没有过不去的梗(要聊好天你要先懂)
这世上没有过不去的梗(要聊好天你要先懂)分享12个“梗”的英语翻译:但是懂中文的梗还不是最牛的,会翻译成英语的“梗”才是最屌的。老一辈的人预测运势都用“八字算命”,现在的中国年轻人预测运势都喜欢看星座;以前我们觉得用英语翻译中国诗歌的人超牛逼,现在觉得会用英语翻译网络段子的才是大神;在这个互联网大爆炸社会,段子和网络热词崛起,各种软梗硬梗横空出世,如果你接不了梗,那就out了。比如一兄弟和你说:“走,咱们吃鸡去!”你却说:“这么晚了,哪还有鸡买啊?”这得多“监介”啊。
我的小侄女麦乖是国庆节那天出生的,刚出生我妈说:“龙时出生,又是国庆,真是我的小龙女啊。”我嫂子则说:“我的天秤girl,欢迎你的到来。”
年代感是不是很明显?
在日新月异的国际化社会,如果生活习惯、思维方式和行为方式没跟上时代的步伐,那么人与人之间的年代感就出来了。
当然,并不是说聊星座的人就一定有多潮,只是说,新时代的人喜欢聊什么,盛行什么,我们要知道、懂运用,才能更好地融入社会。
老一辈的人预测运势都用“八字算命”,现在的中国年轻人预测运势都喜欢看星座;
以前我们觉得用英语翻译中国诗歌的人超牛逼,现在觉得会用英语翻译网络段子的才是大神;
在这个互联网大爆炸社会,段子和网络热词崛起,各种软梗硬梗横空出世,如果你接不了梗,那就out了。比如一兄弟和你说:“走,咱们吃鸡去!”你却说:“这么晚了,哪还有鸡买啊?”这得多“监介”啊。
但是懂中文的梗还不是最牛的,会翻译成英语的“梗”才是最屌的。
分享12个“梗”的英语翻译:
a、我可能复习了假书别逗了我哪有书。(Maybe I have reviewed my lessons in fake books.Come on I don’t even have a book.)
b、我可能长了个假脑袋。(My brain is probably a false one.)
c、扎心了,老铁。(My heart's broken old fellow.)
d、皮皮虾我们走!(Mantis Shrimp let's move!)
e、请开始你的表演。(Please start your performance.)
f、你对GDP一无所知。(You know nothing about GDP.)
g、比心(笔芯)(hand heart)
h、走路不稳都要保持爱你的形状(All things I do now are because I love you.)
i、呵呵(Interesting / Of course you do.)
j、你咋不上天呢?(Who do you think you are?!)
k、塑料姐妹花(frenemy)
l、水军(Internet marketer)
故事官:宠物派和野兽派有机结合的Louis
编辑官:喷射着妖气的娇滴滴少女Aling
分发官:爱吃辣条还萌得要死的凯丽
—————————————————————————————————
学习英语,不能没有方向!关注必克英语