i think 可以接过去式吗(Ithinkwe)
i think 可以接过去式吗(Ithinkwe)Rhoda:Wow!It looks like you spend lots of time with these kids.索利斯先生和太太,罗大现在可以见你们了。只要他们别让我们真玩吉他,应该就没问题。Secretary:Mr. And Mrs. Solis Rhoda can see you now.
Carlos:Boy it really looks like we're having a good time.I sure hope this works.
看起来我们还真挺开心的呢。我希望这玩意儿有用。
Gabrielle:Well as long as they don't make me play guitar I think we're home free.
只要他们别让我们真玩吉他,应该就没问题。
Secretary:Mr. And Mrs. Solis Rhoda can see you now.
索利斯先生和太太,罗大现在可以见你们了。
Rhoda:Wow!It looks like you spend lots of time with these kids.
看来你们跟这些孩子相处的时间挺长的。
Carlos:Oh we take our roles as godparents very seriously.Don't we honey?
我们很珍惜做教父母的机会。是吗,亲爱的。
Gabrielle:Mm-hmm. Yes.
是啊。
Rhoda:Oh they're precious.What are their names?
他们真可爱啊,他们叫什么名字?
Gabrielle: Parker and uh...Porter uh...and uh...well they're all P's.It is super cute.
帕克,还有......波特......还有......反正都是p开头的,超级可爱。
Rhoda:One sec.Do you need me Helen?
等一下,什么事 ,海伦?
Helen:Hello Gabrielle.Carlos.I didn't know you were adopting.
你好,加布丽尔,卡洛斯。我不知道你们要领养孩子。
Gabrielle: Preston!The other one's name is Preston.
普雷斯顿,另一个孩子叫普雷斯顿。
Carlos:Helen you work here?
海伦,你在这儿上班?
Rhoda:You all know each other?What a small world.
你们认识?世界可真小啊。
Helen:It sure is.Mrs. Solis hired my son to do her yard work.And also she would rape him.
是啊。索利斯太太曾雇我儿子打理她家草坪呢。她还强奸了他。
Gabrielle:Okay first of all it was statutory and it happened so long ago.
好吧,首先,那只是法理意义上的强奸。而且这事儿都好久了。
Helen:Was it? I think it was only about a year ago.No it was a year because it was right before your husband went to prison on slave labor charges.
是这样吗?不是才一年以前吗?不对,是正好一年。正好在你老公因使用苦役被收监前。
Helen:Rhoda if you don't mind I think I'll handle the Solis case myself.I'd like to make it my top priority.
罗大,如果你不介意的话,我想亲自处理索利斯夫妇的案子。我打算优先处理。
Rhoda:Okay.
好的。
Helen:Oh and um Gabrielle don't bother trying to contact any other adoption agencies in the area.I'll make sure they know all about you.
加布丽尔,你也别试图联系这个地区的其他领养机构了。我会让他们都知道你的情况的。
- boy 口语中可表示高兴或者兴奋
- as long as 只要,如果
- be home free [俚语]确信即将成功,胜利在望 脱离危险的
- Oh we take our roles as godparents very seriously.
- 我们很珍惜做教父母的机会。
- take sth. seriously 严肃认真地对待某事
- statutory['stætʃətɔːri] adj. 法定的;法令的;触犯法令的
- your husband went to prison on slave labor charges.
- go to prison 去坐牢
- slave laborn 苦役; 奴役
- charge n. 控告,指控
- make it my top priority
- priority[praɪ'ɔːrəti]n. 优先权;优先;优先顺序
- Carlos:Boy it really looks like we're having a good time.I sure hope this works.
- Gabrielle:Well as long as they don't make me play guitar I think we're home free.
- Secretary:Mr. And Mrs. Solis Rhoda can see you now.
- Rhoda:Wow!It looks like you spend lots of time with these kids.
- Carlos:Oh we take our roles as godparents very seriously.Don't we honey?
- Gabrielle:Mm-hmm. Yes.
- Rhoda:Oh they're precious.What are their names?
- Gabrielle: Parker and uh...Porter uh...and uh...well they're all P's.It is super cute.
- Rhoda:One sec.Do you need me Helen?
- Helen:Hello Gabrielle.Carlos.I didn't know you were adopting.
- Gabrielle: Preston!The other one's name is Preston.
- Carlos:Helen you work here?
- Rhoda:You all know each other?What a small world.
- Helen:It sure is.Mrs. Solis hired my son to do her yard work.And also she would rape him.
- Gabrielle:Okay first of all it was statutory and it happened so long ago.
- Helen:Was it? I think it was only about a year ago.No it was a year because it was right before your husband went to prison on slave labor charges.
- Helen:Rhoda if you don't mind I think I'll handle the Solis case myself.I'd like to make it my top priority.
- Rhoda:Okay.
- Helen:Oh and um Gabrielle don't bother trying to contact any other adoption agencies in the area.I'll make sure they know all about you.
卡洛斯:看起来我们还真挺开心的呢。我希望这玩意儿有用。
加布丽尔:只要他们别让我们真玩吉他,应该就没问题。
助理:索利斯先生和太太,罗大现在可以见你们了。
罗达:看来你们跟这些孩子相处的时间挺长的。
卡洛斯:我们很珍惜做叫父母的机会。是吗,亲爱的。
加布丽尔:是啊。
罗达:他们真可爱啊,他们叫什么名字?
加布丽尔:帕克,还有......波特......还有......反正都是p开头的,超级可爱。
罗达:等一下,什么事 ,海伦?
海伦:你好,加布丽尔,卡洛斯。我不知道你们要领养孩子。
加布丽尔:普雷斯顿,另一个孩子叫普雷斯顿。
卡洛斯:海伦,你在这儿上班?
罗达:你们认识?世界可真小啊。
海伦:是啊。索利斯太太曾雇我儿子打理她家草坪呢。她还强奸了他。
加布丽尔:好吧,首先,那只是法理意义上的强奸。而且这事儿都好久了。
海伦:是这样吗?不是才一年以前吗?不对,是正好一年。正好在你老公因使用苦役被收监前。
海伦:罗达,如果你不介意的话,我想亲自处理索利斯夫妇的案子。我打算优先处理。
罗达:好的。
海伦:加布丽尔,你也别试图联系这个地区的其他领养机构了。我会让他们都知道你的情况的。