山河令cp名是什么(山河令火到海外)
山河令cp名是什么(山河令火到海外)然而随着剧集播出,舆论导向了不同的方向。甚至还被质疑碰瓷另一部同类型网剧《陈情令》,这部电视剧可以说是低开高走,之后甚至是“疯走”的态势!在开播前这部剧并没有受到过多正面关注,
频繁上热搜的武侠剧《山河令》你看了吗?
昨日,这部剧迎来超前点播大结局,
一时间网上的热度居高不下,
网友的讨论可谓是“炸开了锅”。
这部电视剧可以说是低开高走,
之后甚至是“疯走”的态势!
在开播前这部剧并没有受到过多正面关注,
甚至还被质疑碰瓷另一部同类型网剧《陈情令》,
然而随着剧集播出,舆论导向了不同的方向。
在豆瓣、微博、知乎等社交平台中,
“cp磕到了”“比想象好得多”等正面评论扑面而来,
豆瓣8.2、知乎8.6的开分首先令许多观众大吃一惊,
豆瓣评分更一路涨到8.6,并一直保持到了大结局。
作为国风新武侠扛鼎之作,
《山河令》(英文译名:WORD OF HONOR)
开播以来,在国外的影响力也是不小。
由于直白有趣的情节,和双男主的演绎,
有不少外国网友激情追剧。
他们虽然看不懂字幕上的中文,
但是也忍不住给出了自己的翻译。
最“搞笑”的是英文版翻译,
将“放个屁都是香的”,翻译成了“亲吻好”,
虽然仔细想想也似乎是有点爱情的味道,
但是语境和情感还是差挺大的。
所以,不少外海外粉丝在各大平台求《山河令》字幕
为响应海外网友需求,已在YouTube官方频道
上线了《山河令》四国字幕,
包括英语、西班牙语、越南语、印度语等,
并紧急赶制泰语字幕,争取让海内外网友同时追剧。
当然,最近热播剧除了《山河令》,
还有《锦心似玉》《司藤》《你是我的城池营垒》
陆续上线,追剧人又开始了甜甜的嗑cp之旅~
在追剧弹幕中,总是可以看到:
我可以是假的,但我嗑的cp一定是真的!
我们都知道“嗑cp”其实就是指:
非常喜欢自己所支持的荧屏或小说情侣,觉得这一对简直天造地设,在一起的时候火花四溅,不在一起天地难容!
cp 一词其实指的是 couple 或 coupling,
也就是“情侣,配对”的意思。
“磕”虽然中文表示吃,
但“磕CP”英语千万别说成 eat cp 啊!
这也太吓人了吧!
那“嗑cp”用英语该怎么说呢?
下面让我们一起来学一学吧↓↓
ship someone
其实国外也有这样的cp粉存在,
在英文里,“我磕这对CP”就可以说:
I ship them
你没有看错,是 ship船 这个单词哦!
这个词选取了 relationship(关系)的后半部分,
嗑cp的行为就叫 shipping,
“cp粉”就叫 shipper
下面是Urbandictionary的英文解释:
ship someone: it means that someone supports a romantic relationship between two people.
支持两个人之间的浪漫关系
I really ship them.
我真的好磕他们俩的CP啊!
如果说“我嗑X和Y的cp”,
那英文就可以说:I ship X and Y.
I ship Wen Kexing and Zhou Zishu.
我磕温客行和周子舒这对!
除此之外,“磕cp”中的“磕”也表示“非常喜欢,非常迷恋”,那么我们可以换一种表达方式~
be strongly obsessed with
这个词组意为:
疯狂迷上;十分着迷于,表达十分浓烈的迷恋。
obsessed也可以替换成其他的单词:
be fascinated by
be crazy about
have a crush on
都有此含义,可以替换使用。
He was strongly obsessed with reading.
他疯狂地迷上了阅读。
I was fascinated by the unique plots of ups and downs.
跌宕起伏的剧情深深吸引着我。
fall for
除了常见的 fall in love with 之外,
fall for 同样可以表示:迷恋上某个人
He falls for his best friend.
他爱上了他最好的朋友。
be smitten by
这个词组的意思是:突然爱上,突然迷住了
From the day they met he was completely smitten by her.
从见面那天起,他就完全被她迷住了。
最近你在磕哪一对cp?我们评论区见~
每日一问
我磕这对cp 英文怎么说?
A. I like them
B. I ship them
C. I eat this cp