快捷搜索:  汽车  科技

外国人 春联(英文版春联走红国外)

外国人 春联(英文版春联走红国外)对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。“多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”,33岁的余先生说,“也有很多在中国居住的外国人来买”。“这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球”,买家Mo Hao共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(1)

封面新闻记者 宁宁

狗年春节的脚步越来越近,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。令人惊奇的是,英文春联受到了广大消费者的追捧。

据《中国日报》报道,诸如“eat well sleep well have fun day by day”(吃好,睡好,天天快乐)以及“study good work good make money more and more”(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有“Chinglish”(中式英语)风格在网上大卖。一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达600副英文对联。

“我四年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发”,余先生说道。

这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(2)

“多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”,33岁的余先生说,“也有很多在中国居住的外国人来买”。

“这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球”,买家Mo Hao共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。

Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。

对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。

“英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study day day up’(好好学习,天天向上)一样”,余先生还坦言自己的英文其实并不好,“关键是节日大家开心咯”。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(3)

不仅英文对联风靡,外国人自己亲自上阵写对联也成了临近春节假期的热潮。

为了迎接在春节期间大批入境的中国游客,澳洲一家医美医院的两位美女“护士”就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(4)

她们还表示,因为听中国客人提起过“敬业福、“和谐福”、“扫五福”觉得很有意思就模仿写了上去,还给配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以说是 “中西文化的完美合璧”了。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(5)

在芬兰,就连正牌圣诞老人也沉迷中国文化,苦练书法,写起了英文对联送给中国游客。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(6)

横批是“LUCKY”(好运)

上联“EAT WELL SLEEP WELL HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天开心)

下联是“STUDY HARD WORK HARD MAKE MONEY EVERYDAY!”(学习好工作好每天赚钱)

外国人 春联(英文版春联走红国外)(7)

就连国外的社交媒体也集体沦陷,ins上一堆名人网红都在晒中国新年,生怕晚了一步就不是时尚达人了。

芬兰网红Laaksojari小哥哥就表示中国春节装饰太有趣了,整个圣诞村都在过中国春节。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(8)

英国知名演员Alexjsawyer在自己的社交媒体上说,“我的芬兰阿姨送我了一张圣诞老人过中国新年的照片,感觉很有意思,看来要去速卖通上买些新年装饰了!”

外国人 春联(英文版春联走红国外)(9)

但是,也有一些朋友表示,中国年就该有中国味,春联还是用中文写的比较有年味。于是,在美国一购物网站上,一副中文春联就成了香饽饽,价格从3.25到14多美元不等。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(10)

这套名为《2018年中国春节春联福字窗花门帖红包套装福袋》的大礼包更是被当地群众抢购一空。

外国人 春联(英文版春联走红国外)(11)

【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。报料ihxdsb,3386405712】

猜您喜欢: