湖光岩故事英语(摩西趣味英文英国有座山叫)
湖光岩故事英语(摩西趣味英文英国有座山叫)不知道“莱克星顿的枪声”,你中学历史是体育老师教的吧英国人殖民北美后,本着不忘本的精神哈,美国也有了不少带有-ington后缀的地名,比如美国首都华盛顿Washington(华盛顿这个人名得自英国老家的地名),比如打响了北美独立战争第一枪的莱克星顿Lexington等。男人也穿裙子的苏格兰人就是凯尔特人的后代,爱尔兰和威尔士人也是。410年,罗马被日耳曼蛮族哥特人占领,没办法,帝国一隅的不列颠行省(大体就是今天的英国)只能自己顾自己吧。此时后防空虚,英国北方的Scots和Picts人以及北海对岸的盎格鲁萨克森人都开始窥伺罗马士兵撤退后的英格兰,最终的结果是,来自欧洲大陆的盎格鲁萨克森朱特弗里西以及一部分法兰克人在449年之后的150年间,在英格兰东部登陆并从东往西以迅雷来得及掩耳盗铃之势逐步推进。现在看英国地名的话,英国东部很多地名带有-ington这样的后缀,这其实就是典型的盎格鲁萨克森
摩西趣味英文:英国有座山叫“hill hill hill”?
汉语里要是有哪座山叫做“山山山”,我们一定会说,这是肿么了?但是英国的确有座山的英文名按照字面意思翻译确实就是“山山山”,是英国人脑子进水了吗?不是,是历史使然,同时也是词源造成的一个有趣现象!
英国中西部(老铁们大体理解做陕西就可以)有座叫Bredon Hill的山。Bredon Hill这个名字有些意思,三个部分,bre don hill,都表示“山”,分别来自三种语言,怎么就这么奇葩呢?
虽然不是最早的原住民,但凯尔特人确实是盎格鲁撒克逊人5世纪中页入侵之前英伦三岛的主人。凯尔特语中,bre-这个部分表示山(丘),所以凯尔特人一直在这个“山山山”那里牧羊啥的,倒也岁月静好。
男人也穿裙子的苏格兰人就是凯尔特人的后代,爱尔兰和威尔士人也是。
410年,罗马被日耳曼蛮族哥特人占领,没办法,帝国一隅的不列颠行省(大体就是今天的英国)只能自己顾自己吧。此时后防空虚,英国北方的Scots和Picts人以及北海对岸的盎格鲁萨克森人都开始窥伺罗马士兵撤退后的英格兰,最终的结果是,来自欧洲大陆的盎格鲁萨克森朱特弗里西以及一部分法兰克人在449年之后的150年间,在英格兰东部登陆并从东往西以迅雷来得及掩耳盗铃之势逐步推进。
现在看英国地名的话,英国东部很多地名带有-ington这样的后缀,这其实就是典型的盎格鲁萨克森这些人的地名后缀,表示“...家人或家族的定居点/庄/村”。比如电影《帕丁顿熊》中的Paddington,两点确凿无疑,1.地名,2.在英国。
英国人殖民北美后,本着不忘本的精神哈,美国也有了不少带有-ington后缀的地名,比如美国首都华盛顿Washington(华盛顿这个人名得自英国老家的地名),比如打响了北美独立战争第一枪的莱克星顿Lexington等。
不知道“莱克星顿的枪声”,你中学历史是体育老师教的吧
那你盎格鲁萨克森人是自东往西推进的,而凯尔特人原意把自己世代居住的土地拱手相让吗?答案必定是否定的。于是经历了战争和屠杀也好,同化和灭亡也好,凯尔特人和盎格鲁萨克森等现在都成了英国人,但谁也否认不了,在凯尔特人和盎格鲁萨克森人此消彼长的过程中,必然存在犬牙交错的地方。
于是中西部的Bredon Hill这地儿,凯尔特人的Bre-山就加上了盎格鲁萨克森自己语言中的-don部分,而这个部分,我之前的文章《敦刻尔克:二战中的沙丘魔堡》中讲过,意思也是“山”。
时光流逝,到了现代英语阶段,现代英语中有我们熟悉的“hill”这个单词,同样是“山丘”。可以想象到的场景是:并不是所有人都有词源知识,所以看到Bredon Hill这座山时候,并不知道Bredon已经是hill hill了,而只是以为这座山的名字是Bredon,那它本身是座山,所以强调一下,就叫Bredon Hill了。
好玩的是,英国实际还有一座山叫Pendle Hill,其词源的字面含义还是“hill hill hill”,有兴趣的童鞋自己查查哦!
好了,今天的趣味英文就到这里了,有没有跟着摩西大大学到有趣的东西呢?