圣斗士星矢白银骑士讲解(圣斗士星矢白银圣斗士必杀技大全)
圣斗士星矢白银骑士讲解(圣斗士星矢白银圣斗士必杀技大全)原意:Eagle Toe Flash原文:イーグルトゥフラッシュ星座解释:Aquila,拉丁语“鹰”的意思。希腊神话中鹰是宙斯(Zeus)携带雷电的使者。特洛亚(Troy,即特洛伊)王子伽倪墨得斯(Ganymede)是个美貌少年,宙斯见到后非常喜欢,就派他的鹰(一说自己变化成鹰)将他掳走做了身边的酒僮。一说是宙斯在追求复仇女神涅墨西斯(Nemesis)时自己变化成天鹅,又让阿佛洛狄忒(Aphrodite)变化成鹰追击他变成的天鹅来博取涅墨西斯的同情。人名解释:汉字不用翻译。英文名Marin不清楚是不是日语汉字的音译,懂日语的请指教。招式:
感谢大家对本人圣斗士系列第一篇文章《圣斗士星矢》青铜圣斗士必杀技大全(原文 翻译)的支持,今天圣斗士必杀技系列来到了白银圣斗士。白银圣斗士被设定为实力仅次于黄金圣斗士的强者,但是在实际表现上大多数白银圣斗士的实力感觉有些过于拉跨了。当然其中也不乏像天鹰座、天琴座这样实力过硬的圣斗士。下面就开始回顾一下白银圣斗士的必杀技都有哪些吧,如果你有更喜欢的翻译版本请在留言区讨论!
天鹰座 魔铃
鷲星座の魔鈴(マリン)
Aquila (Eagle) Marin
星座解释:Aquila,拉丁语“鹰”的意思。希腊神话中鹰是宙斯(Zeus)携带雷电的使者。特洛亚(Troy,即特洛伊)王子伽倪墨得斯(Ganymede)是个美貌少年,宙斯见到后非常喜欢,就派他的鹰(一说自己变化成鹰)将他掳走做了身边的酒僮。一说是宙斯在追求复仇女神涅墨西斯(Nemesis)时自己变化成天鹅,又让阿佛洛狄忒(Aphrodite)变化成鹰追击他变成的天鹅来博取涅墨西斯的同情。
人名解释:汉字不用翻译。英文名Marin不清楚是不是日语汉字的音译,懂日语的请指教。
招式:
原文:イーグルトゥフラッシュ
原意:Eagle Toe Flash
翻译:闪光鹰踢
其他翻译:神鹰爪,巨鹰闪电,鹫星闪光,鹰爪闪光。
讨论:向天鹰一样从天而降的飞踢,踢中后旋转身体再次造成螺旋伤害。Toe做名词是脚趾、足尖的意思,做动词则是指用足尖踢、踩。此处应该是指招式中用足尖踢中敌人的动作,所以翻译为“踢”而不是“爪”。EPISODE G中的汉字为鷲星閃光。
原文:流星拳
翻译:流星拳
讨论:汉字无需翻译。流星拳是魔铃教给星矢的,然后星矢就舔着大脸加上“Pegasus”变成自己的招式了?
原文:空拳
翻译:空拳
讨论:汉字无需翻译。魔铃擅长打出空拳迷惑敌人。
蛇夫座 夏伊娜
蛇遣い星座のシャイナ
Ophiuchus Shaina
星座解释:Ophiuchus,源自希腊语“持蛇的人”,具体指的是谁说法很多。一说是太阳神阿波罗(Apollo)与守护得尔福(Delphi,德尔菲)的巨蛇,一说是祭司拉奥孔(Laocoön)与杀死他的海蛇,一说是医神阿斯克勒庇俄斯(Asclepius)与他的蛇。黄道经过蛇夫座,因此蛇夫座有第十三个黄道星座的说法。《ND冥王神话》中蛇夫座黄金圣斗士的设定来源于此。
人名解释:Shaina,或写作Shayna,出自意第绪语(Yiddish),意思是“美丽的”。夏伊娜是常见翻译里最接近原音的。其他翻译:煞娜、莎尔娜、莎娜、萨尔娜、萨尔拉。
招式:
原文:サンダークロウ
原意:Thunder Claw
翻译:雷电爪
其他翻译:雷电钩爪,雷电蛇爪,魔女神拳,雷电拳,雷鸣蛇钩,紫电魔蛇,发电魔蛇。
讨论:用利爪攻击敌人,中招者全身如同被电击一般。字面意思翻译,原文没有蛇就不硬加了,毕竟蛇也没有爪。EPISODE G里的汉字翻译为雷鳴鉤爪。
蝎虎座 米斯提
蜥蜴星座のミスティ
Lacerta(Lizard) Misty
星座解释:Lacerta,源自拉丁语“蜥蜴”的意思,中文天文学名词为“蝎虎座”,蝎虎是一种壁虎。1687年确立,无相关神话。
人名解释:Misty常用为女性名字,原意为“有雾的”。其他翻译:米斯蒂,美斯狄。
招式:
原文:マーブルトリパー
原意:Μαύρη τρύπα
翻译:风眼黑洞
其他翻译:云石旋风拳,强制奇拳。
讨论:Μαύρη τρύπα(拉丁化:mavre trypa)为希腊语“黑洞”的意思。该招式为用手制造出空气涡旋,涡旋中心的低压区类似于台风眼,会像黑洞一样把周围的一切卷入并摧毁。我是没看到哪个版本的中文把这个招式翻译对的。很多版本都把マーブルトリパー音译为marble tripper,于是有了云石旋风拳的翻译。
原文:空気の防御壁
原意:空氣防禦壁
翻译:空气防御壁
其他翻译:风盾,防御壁。
讨论:双手高速振动在身前形成空气墙防御敌方攻击。汉字无需翻译。
鲸鱼座 摩西
白鯨星座のモーゼス
Cetus(Whale) Moses
星座解释:Cetus,源自古希腊神话中的海怪刻托(Ceto/Cetus),被英雄珀耳修斯(Perseus)杀死以解救安德洛墨达(Andromeda)。鲸的学名Cetacea一词来源于此。中文天文学名词为“鲸鱼座”,原作中原文为“白鯨星座”。
人名解释:Moses,亚伯拉罕诸教中先知的名字。新教《圣经和合本》译作摩西,天主教《圣经思高本》译做梅瑟,《古兰经》(马坚译)中译做穆萨。其他翻译:摩西斯。
招式:
原文:カイトススパウティングボンバー
原意:Κήτος Spouting Bomber
翻译:鲸潮震天
其他翻译:白鲸超绞拳,幽灵超级火山拳,白鲸破浪拳,白鲸喷水轰炸拳。
讨论:Κήτος即希腊语“刻托”(拉丁转写Ketos),spout指的是鲸鱼喷水,bomber是炸弹、轰炸的意思,因此“白鲸喷水轰炸拳”其实最符合原意,但是感觉有点啰嗦。鲸鱼喷水貌似没什么专业术语描述,“鲸潮”指鲸鱼浮上水面时掀起的巨浪,符合大概的场景。结合招式是把敌人扔上天再用拳爆头,就像被鲸鱼的喷发轰上天一样,所以翻译为“鲸潮震天”。
猎犬座 阿斯忒里翁
猟犬星座のアステリオン
Canes Venatici (Hound) Asterion
星座解释:Canes Venatici,拉丁语猎犬的意思。起初希腊人将这篇星空被描述为牧夫座(Boötes)手中的棍棒,翻译成阿拉伯语时误译成了“钩子”,阿拉伯语翻译成拉丁语时又误译成了“戴着长矛的狗”,最终独立成为今天的猎犬座,一般解释为牧夫座的两只猎犬。
人名解释:Asterion,希腊语“小星星”的意思,也是猎犬座α星(常陈一)的别称。天文学家赫维留斯(Hevelius)创立该星座时将星座图描绘为两只猎犬,靠北面的那一只命名为阿斯忒里翁(Asterion)。希腊神话中也有多名叫阿斯忒里翁的人或神。其他翻译:亚里狄安,亚斯堤里昂。
招式:
原文:ミリオンゴーストアタック
原意:Million Ghost Attack
翻译:百万幽灵袭
其他翻译:百万幽灵拳,百万幽灵踢,百万幽灵击。
讨论:用快速的移动制造出分身幻影再一齐攻击敌人。漫画版中这招是用踢的,动画版中用的是拳,所以翻译成“拳”或“踢”都不合适。而原文是attack那就翻译成“袭”或者“击”吧。
原文:サトリ
原意:覺
翻译:读心术
其他翻译:擒心术,觉之法。
讨论:日本传说中有一种妖怪叫“觉”,有读心的能力。因此猎犬座的读心术称为“觉”。
半人马座 巴别
ケンタウルス星座のバベル
Centaurus Babel
星座解释:Centaurus,希腊神话中的怪物,上半身是人,下半身是马。一般形象都是粗野残暴的。
人名解释:Babel,源自希伯来语מִגְדַּל,上帝之门的意思。出自《希伯来圣经》中的巴别塔传说。大洪水之后一群人打算在示拿(שִׁנְעָר)建一座城,并建一座通天高塔(巴别塔)。上帝知道后将他们的语言打乱,使他们彼此无法沟通,并把他们分散到世界各地。其他翻译:巴比伦(该翻译不合适,巴比伦一般指Babylon,两河流域的文明古国)。
招式:
原文:フォーティアルフィトゥラ
原意:Φωτιά ρουφήχτρα
翻译:火焰旋涡
其他翻译:红莲怒焰,超能烈焰拳,火舌。
讨论:Φωτιά ρουφήχτρα(拉丁化:Fotiá roufíchtra)希腊语火焰旋涡的意思。
乌鸦座 基米安
鳥座のジャミアン
Corvus (Crow) Jamian
星座解释:Corvus,拉丁语“乌鸦”的意思。古巴比伦人已经将这片星空称作乌鸦,可能后来引入希腊神话。神话一:阿波罗(Apollo)与科罗尼斯(Coronis)相恋,在阿波罗不在时放了一只白色的乌鸦看守科罗尼斯。结果科罗尼斯与凡人伊斯克绪斯(Ischys)偷情,乌鸦就把这事报告给了阿波罗,阿波罗一怒之下让他的妹妹阿耳忒弥斯(Artemis)杀死了科罗尼斯,并把乌鸦变成了黑色。
神话二:阿波罗派一支乌鸦用水杯去取水。乌鸦在取水的路上贪吃无花果耽误了时间,但是却骗阿波罗说自己被一条水蛇困在水里所以耽误了。阿波罗看穿了乌鸦在说谎,于是把乌鸦、水杯和水蛇都扔到了天上,成为乌鸦座、巨爵座和长蛇座。
人名解释:Jamian,源自希伯来语(Hebrew),原意为(万能的上帝)相助的右手。其他翻译:加密安,贾密安,积安,撒密安。
招式:
原文:ブラックウィングシャフト
原意:Black Wing Shaft
翻译:黑翼之羽
其他翻译:黑翼拳,黑翼之箭,黑翼羽翮,黑翼羽轴,黑翼羽干。
讨论:用乌鸦的黑色羽毛将敌人困住,然后再从高处飞踢。shaft此处应该指的是羽毛中央的羽轴,出招的时候基米安的身体也像一只羽毛一样,踢出的腿则像羽毛的羽根插入敌人身体。既然是腿法攻击翻译成“拳”肯定不合适,考虑到招式的动作和原文都与羽毛有关,所以翻译成黑翼之羽。
其他技能:基米安能驱使乌鸦。
英仙座 阿尔高
ペルセウス座のアルゴル
Perseus Algol
星座解释:Perseus,即希腊神话中的英雄珀耳修斯,中文天文学名词为“英仙座”。他曾砍下蛇发魔女墨杜萨(Medusa)的头颅,并会将其头颅当做武器使用,因为凡是与墨杜萨的双眼对视的人都会变成石头。本作中英仙座圣斗士的招式均与墨杜萨有关。
人名解释:Algol,即英仙座β星,大陵五星。源自阿拉伯语ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ (拉丁转写raʾs al-ghūl), 意思为恶魔的头颅,故也称为恶魔之星。其他翻译:亚鲁哥路,亚鲁高。
招式:
原文:ラスアルグールゴルゴニオ
原意:ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ ﻏﻮﺭﻏﻮﻧﻴﻮﻥ
翻译:蛇发恶魔首
其他翻译:幻影魔蛇,毒妇恶魔拳。
讨论:阿拉伯语ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ ﻏﻮﺭﻏﻮﻧﻴﻮﻥ(拉丁化:Ras al-ghul gorgonio),意思是“戈耳工恶魔的头颅”(由于本人不懂阿拉伯语也不懂日语,这是我能找到的最贴近原意和发音的阿拉伯语了,还请阿拉伯语大神赐教。戈耳工(Gorgon)为希腊神话中的蛇发魔女,有让人石化的能力,墨杜萨就是戈耳工之一。“蛇发恶魔首”是最贴近原意的翻译。招式为从天而降的飞踢,动画版还增加了制造毒蛇缠身的幻觉的效果。
其他招式:使用墨杜萨之盾石化敌人。
御夫座 卡佩拉
御者座のカペラ
Auriga Capella
星座解释:Auriga,拉丁语“驾驶战车的人”。具体指谁说法很多。主要的说法之一是厄里克托尼俄斯(Erichthonius),他是赫淮斯托斯(Hephaestus)的儿子,由雅典娜(Athena)抚养长大。他是四马两轮战车的发明者,并用战车击败了篡位的安菲克堤翁(Amphictyon)并成为雅典之王。
人名解释:Capella,即御夫座α星(五车二),拉丁语“小山羊”的的意思,源自哺育过宙斯(Zeus)的母山羊阿玛尔提亚(Amalthea)。其他翻译:加比拉,卡皮拉,伍居儿。
招式:
原文:円盤攻撃
原意:圓盤攻擊
翻译:圆盘攻击
其他翻译:飞盘,圆盘,回旋飞轮。
讨论:将腰部的圆盘扔出攻击。汉字无需翻译。
地狱犬座 但丁
地獄の番犬座のダンテ
Cerberus Dante
星座解释:Cerberus,刻耳柏洛斯,希腊神话中凶恶的冥界看门犬,传说中有三个头,尾巴是毒蛇。地狱犬座由天文学家赫维留斯(Hevelius)创立,但国际天文联会划定的八十八的星座中并不包括地狱犬座。因此地狱犬座是一个被取消的星座。
人名解释:Dante一般翻译为但丁,意大利文艺复兴时期的著名诗人,代表作为《神曲》(Divine Comedy)。《神曲》中对地狱的描绘中提到了地狱犬刻耳柏洛斯。Dante是Durante的简写,原意为“坚定的、持之以恒的”。其他翻译:达狄,丹迪。
招式:
原文:地獄の鋼球鎖
原意:地獄鋼球鎖
翻译:地狱钢球锁链
其他翻译:钢球锁连,铜球锁链。
讨论:用钢球锁链攻击敌人。汉字基本不用翻译,原文中“鎖”指锁链。
武仙座 阿尔杰狄
ヘラクレス星座のアルゲティ
Hercules Algethi
星座解释:Hercules,罗马神话中的英雄赫丘利,即希腊神话中的最重要的英雄之一的赫剌克勒斯(Heracles)。他是宙斯(Zeus)与阿尔克墨涅(Alcmene)的儿子,其名字Heracles是“赫拉的荣耀”的意思。拥有十二项伟业。形象多为肌肉发达的大力士,头戴狮子头做成的头盔,身披狮子皮,手持橄榄木棒。
人名解释:Algethi即武仙座α星(帝座),源自阿拉伯语Ras Algethi,意思是“跪着的人的头部”,因为星图中的赫丘利多呈单腿跪姿,且身体是倒着的。其他翻译:亚路杰狄。
招式:
原文:コルネホロス
原意:Kornephoros
翻译:力士棍击
其他翻译:猛击拳,大力拳。
讨论:Kornephoros即武仙座β星(天市右垣一),源自希腊语Κορνεφόρος,意为执棒者。希腊神话中赫剌克勒斯的武器为橄榄木棒,结合该招式的动作,取“力士棍击”的翻译最合原意。
苍蝇座 迪奥
銀蠅座のディオ
Musca Dio
星座解释:Musca,拉丁语苍蝇的意思。16-17世纪确立的南天星座,最初被称为蜜蜂座,后改称苍蝇座。无相关神话。
人名解释:Dio,在古希腊语中的意思是“神的,宙斯的”,现在在意大利语中也是神的意思。该角色在动画版中名为Dios。
招式:
原文:デッドエンドフライ
原意:Dead End Fly
翻译:死亡飞翔
其他翻译:死亡苍蝇,死亡飞行,终点之飞。
讨论:该招式为将敌人踢飞到天上,所以fly在此处应当是飞翔的意思,而不是苍蝇的意思。
大犬座 西里乌斯
巨犬座のシリウス
Canis Major Sirius
星座解释:Canis Major,拉丁语“大狗”的意思。希腊神话中为宙斯(Zeus)送给欧罗巴(Europa)的大狗莱拉波斯(Laelaps,希腊语“飓风”的意思)。
人名解释:Sirius,即大犬座α星,天狼星,源自希腊语Σείριος,意为烧焦、酷热、发光。其他翻译:史里乌。
招式:
原文:グレートマウンテンスマッシャー(动画)
原意:Great Mountain Smasher
翻译:巨山崩裂
其他翻译:巨山撞击。
讨论:冥王篇OVA动画中复活的西里乌斯使用的招式,根据英文原意翻译。漫画版中西里乌斯未使用过任何必杀技。
天箭座 托勒密
矢座のトレミー
Sagitta Ptolemy
星座解释:Sagitta,拉丁语“箭”的意思,代表希腊神话中英雄赫剌克勒斯(Heracles)的箭。古希腊神话中宙斯(Zeus)派一只鹰每天啄普罗米修斯(Prometheus)的肝脏。赫剌克勒斯一箭将鹰射下并救下了普罗米修斯。
人名解释:Ptolemy,源自希腊语Πτολεμαῖος,“战争”的意思。历史上有很多叫托勒密的名人。克劳狄乌斯·托勒密(Claudius Ptolemy),公元1世纪著名数学家、天文学家、地理学家,其巨著《天文学大成》(Almagestum/Almagest)划分了48个星座,对后世影响巨大。天箭座也是托勒密星座之一。其他翻译:德里密。
招式:
原文:ファントムアロー
原意:Phantom Arrow
翻译:幻影箭
其他翻译:幽灵箭。
讨论:射出无数幻影箭,将黄金箭藏于幻影中用以刺杀城户纱织。根据其招式的效果Phantom应该翻译成“幻影”。
仙王座 代达罗斯
ケフェウス星座のダイダロス
Cepheus Daedalus
星座解释:Cepheus,刻甫斯,希腊神话中埃塞俄比亚国王,安德洛墨达(Andromeda)的父亲。
人名解释:Daedalus,代达罗斯,希腊神话中著名工匠。
招式:
漫画中从未使用过任何招式,作为瞬的师父却似乎也不使用锁链。该人物没有在动画中出现过,取而代之的是另一个仙王座Alboire。
仙王座 阿尔比奥
ケフェウス星座のアルビオレ
Cepheus Albiore
星座解释:Cepheus,刻甫斯,希腊神话中埃塞俄比亚国王,安德洛墨达(Andromeda)的父亲。
人名解释:Albiore,拉丁语“洁白”的意思。其他翻译:亚路比奥尼。
招式:
动画中他能够使用锁链,但是招式没有名字。由于动画中他有三个徒弟都能使用星云锁链,因此推测他的招式应该也包括星云锁链。该人物为动画原创,与漫画中的仙王座并不是同一个人。
孔雀座 湿婆
孔雀座のシヴァ
Pavo Shiva
星座解释:Pavo,拉丁语“孔雀”的意思。该星座为16-17世纪确立的南天星座,无相关神话。动画版中应是为了符合佛教弟子的身份而设定为孔雀座。佛教中有大孔雀明王。
人名解释:Shiva,即湿婆,梵语शिव,印度教中的主神之一。在佛教中被称为“大自在天”等。该角色为动画原创。其他翻译:席瓦,薛布,薛标。
招式:
原文:千手神音拳
原意:千手神音拳
翻译:千手神音拳
讨论:燃烧小宇宙张开背后的孔雀尾羽,然后双手快速的攻击敌人。汉字无需翻译。
莲花座 亚格拉
蓮座のアゴラ
Lotus Agora
星座解释:不存在莲花星座,这是动画组为了配合佛教相关意象而生造出来的。
人名解释:Agora,源自梵语अघोर,意为“无畏的”,也是印度信奉湿婆的一支部族的名称。该角色为动画原创。
招式:
原文:蓮華爆砕拳
原意:蓮華爆碎拳
翻译:莲华爆裂拳
讨论:小宇宙如莲花般绽开后挥出强力的一拳。虽然原文就是汉字,但还是按照中文的习惯把“爆碎”换成了“爆裂”。“华”与“花”本就通用,就不改成“莲花”了。
蜘蛛座 阿剌克涅
蜘蛛座のアラクネ
Tarantula Arachne
星座解释:Tarantula指捕鸟蛛。蜘蛛星座并不存在,只有蜘蛛星云(Tarantula Nebula)。
人名解释:Arachne,希腊语蜘蛛的意思,也是希腊神话中一名擅长纺织的女性的名字(阿剌克涅)。人们夸赞她的手艺就像是雅典娜(Athena)亲自教的,但她却认为自己比雅典娜织的还好。雅典娜听说后心生不悦,便与她比赛纺织。她却将众神做的荒唐淫乱之事织在布上,最终惹怒了雅典娜。雅典娜便将她变成蜘蛛让她不停的纺织。阿剌克涅常被描绘为长者女人身体的蜘蛛形怪物。该角色为动画原创。其他翻译:亚勒古尼。
招式:
原文:タランチュラネット
原意:Tarantula Net
翻译:蛛网拳
讨论:打出蜘蛛网将敌人困在网上,蜘蛛网会将敌人的小宇宙吸干直至死亡。英语直接翻译。
斯巴达
スパルタン
Spartan
星座解释:动画原创角色,无星座。
人名解释:Spartan,意思是斯巴达人、斯巴达的。斯巴达为古希腊重要城邦,以严酷纪律、军国主义闻名。
招式:使用念力攻击,无命名招式。
天琴座 奥菲
琴座のオルフェ
Lyra Orphée
星座解释:Lyra,拉丁语“里尔琴”的意思,古希腊的一种七弦竖琴。希腊神话中赫尔墨斯(Hermes)制作了世界上第一个里尔琴,并把它送给了阿波罗(Apollo),阿波罗又把它送给了吟游诗人俄耳甫斯(Orpheus)。俄耳甫斯用它弹奏的美妙乐曲可令山川动容。俄耳甫斯与欧律狄刻(Eurydice)相恋,但欧律狄刻不幸被毒蛇咬死。俄耳甫斯便去冥界用琴声感动了哈得斯(Hades),哈迪斯允许俄耳甫斯带欧律狄刻重返人间,但警告他回到人间之前不能回头看她。结果俄耳甫斯在快抵达人间的时候忍不住回头看了欧律狄刻,欧律狄刻再次堕入冥界。圣斗士中天琴座圣斗士的经历取材于此。
人名解释:Orphée,即俄耳甫斯(Orpheus)在法语中的名字。之所以不用Orpheus可能是为了避免与剧场版中的天琴座亡灵圣斗士重名。
招式:
原文:ストリンガーノクターン
原意:Stringer Nocturne
翻译:弦乐夜曲
其他翻译:安魂曲,弦乐梦幻曲,幻想弦乐。
讨论:奥菲的主要攻击招式。Stringer我是没查到可以直接指某种音乐或乐器,可能是车田正美自己编的用法?懂音乐相关词汇的请指教。
原文:デストラップセレナーデ
原意:Death Trip Serenade
翻译:死亡神游小夜曲
其他翻译:天使小夜曲,安魂小夜曲,万物陶醉小夜曲,死亡之旅小夜曲,破坏小夜曲。
讨论:令敌人陷入深度睡眠的招式。英语直接翻译。
原文:ストリンガーフィーネ
原意:Stringer Fine
翻译:弦乐终曲
其他翻译:最终镇魂曲,弦乐终止。
讨论:用琴弦困住敌人并弹奏乐曲将其身体撕裂。Fine在此处为意大利语,(乐章)终止的意思。
星座的翻译主要参照国家天文科学数据中心的标准翻译,但部分标准翻译不符合人物或圣衣的设定,所以会保留一些不标准但约定俗成的翻译。
圣斗士中的人名和盔甲形态大多来自神话传说和历史人物,在此均尽量翻译为对应神或者人物的通用译名。希腊神话中的名字参考《古希腊语汉语词典》(罗念生、水建馥,商务印书馆,2004)。罗马神话参考《希腊罗马神话辞典》(JE齐默尔曼著,张霖欣译,陕西人民出版社,1987)、《希腊罗马神话词典》(鲁刚、郑述谱,中国社会科学出版社,1984)。《圣经》中的人物名采用新教的和合本修订版。由于多数国外神话的翻译尚未统一,有时难免与大家更熟悉的翻译不同,欢迎留言区讨论交流!